"Род Серлинг. Там, в прошлом" - читать интересную книгу автораи стулья были приобретены на аукционе-распродаже из "Дворца Фортуны"
Пендлтона. Мне часто кажется, что я слышу звук вращающейся рулетки и голоса игроков в фараон. Корриган почти слышал их сам, но считал их треском горящих поленьев и голосами Милларда и Виттакера. Затем Джексон повел Корригана в холл, где показал ему старинные вещи из прежней вашингтонской резиденции, изящные предметы восточного искусства, привезенные командором Перри из Японии, и сувениры, собранные президентом Бухананом перед гражданской войной. Доктор Джексон подвел итог: - Все в клубе, "Потомак" осталось таким же, как и сто или более лет назад. Это захватывает, и, когда я ухожу, то чувствую себя так, словно я в прошлом. Вот почему я в какой-то степени соглашаюсь с теорией Милларда. - Мне тоже следует с ним согласиться, - Корриган усмехнулся, взглянув на свой наряд, - принимая во внимание то, что я одет подобающим образом. Когда они достигли фойе, доктор Джексон указал на картинную галерею. - Это были наши основатели, - провозгласил он. - Смотрите, как эти глаза передают вам дух времени! Эти слаза видели события гражданской войны. Эти глаза видели самого Линкольна, видели его убийство. Они зовут вас в прошлое, обещая рассказать многое. Если бы мы только могли встретить этих людей и спросить их... - Прошу прощения, сэр, - перебил Корриган. - Вон идет Уильям. Я должен спросить его, готов ли мой костюм. - Конечно, - кивнул доктор Джексон. - Я вернусь вместе с остальными. Уильям был уже около мраморных ступенек, когда Корриган нагнал его. Мраморный пол фойе был сырым, но Корриган не заметил этого. Умственное вверх, и он полетел вниз по ступенькам. Ему удалось ухватиться за деревянные перила, наполовину развернуться и благополучно завершить падение, но этого было недостаточно, чтобы избежать оглушающего удара, поскольку его затылок опустился на последнюю стойку перил. Корриган мельком уловил взгляд Уильяма, в ужасе смотрящего на него. Это видение сменилось мириадами искр перед глазами, которые тут же потухли. Затем Корриган снова пришел в сознание и, открыв глаза, увидел Уильяма. . - Вы сильно ударились, сэр, - сказал он, когда Корриган потирал затылок. - Я не смог поймать вас. С вами все в порядке? Корриган не был уверен в этом. Во-первых, Уильям при ближайшем рассмотрении выглядел моложе. Его лицо было гладким: униформа и золото на ней стали ярче. Он к тому же стал сильнее, поскольку поднял Корригана с помощью одной левой руки и поставил на ноги. - Думаю, что все в порядке, - согласился Корриган, пытаясь вспомнить то, что произошло с ним до падения. - Интересно, дождь окончился? . - Дождь? - удивился Уильям. - Нет, сэр, дождя нет. - Очевидно, он уже окончился, - согласился он. - Думаю, мне стоит прогуляться. Немного свежего воздуха мне не повредит. Корриган медленно спустился по ступенькам, поддерживаемый Уильямом. Служитель опередил его, чтобы открыть дверь левой рукой, наполовину загородив ему путь. Корриган кивком головы поблагодарил его и вышел в зной апрельской улицы. Уильям был прав. Дождь прекратился. У тротуара стоял открытый экипаж. Кучер в униформе, сидящий на козлах, коснулся своего цилиндра. Все еще плохо себя чувствуя, Корриган решил проехаться, вместо |
|
|