"Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский (Часть 2)" - читать интересную книгу автора

популярнейших испанских романсов на тему о битве в Ронсевальском ущелье. (На
русский язык романс был переведен Карамзиным в 1789 г.).
3 ...петь и про Калаиноса... - В романсе о Калаиносе рассказывается,
что мавр Калаинос отправился, по настоянию своей возлюбленной, во Францию,
чтобы преподнести ей в приданое головы троих из Двенадцати Пэров Франции.
Ему удалось победить Балдуина, но сам он погиб от руки Роланда.


ГЛАВА X,

в коей рассказывается о том, как ловко удалось Санчо околдовать
Дульсинею, а равно и о других событиях, столь же смешных, сколь и подлинных

Автор великой этой истории, подойдя к рассказу о том, что в этой главе
рассказывается, говорит, что, боясь потерять доверие читателей, он предпочел
бы обойти это молчанием, ибо сумасбродства Дон-Кихотовы достигают здесь
пределов невероятных и даже на два арбалетных выстрела оказываются впереди
величайших из всех сумасбродств на свете. В конце концов со страхом и
трепетом он все же описал их так, как они имели место в действительности,
ничего не прибавив от себя и ни единой крупицы правды не убавив и не обращая
внимания на то, что этак его могут обвинить во лжи; и в сем случае он прав,
оттого что истина иной раз истончается, но никогда не рвется и всегда
оказывается поверх лжи, как масло поверх воды. Итак, продолжая свою историю,
он говорит, что как скоро Дон Кихот укрылся не то в роще, не то в дубраве,
не то в лесу, близ великого Тобосо, то велел Санчо возвратиться в город и не
показываться ему на глаза, пока тот не переговорит от его имени с его
госпожою и не добьется милостивого ее согласия повидаться с преданным ей
рыцарем и благословить его, дабы на будущее время он мог ожидать
наисчастливейшего исхода всех своих битв и трудных начинаний. Санчо обещал
исполнить все, что ему повелено, и привезти столь же благоприятный ответ,
как и в прошлый раз.
- Поезжай же, сын мой, - молвил Дон Кихот, - и не смущайся, когда
предстанешь пред светозарною красотою, к которой я посылаю тебя. О
блаженнейший из всех оруженосцев на свете! Напряги свою память, и да не
изгладится из нее, как моя госпожа тебя примет: изменится ли в лице, пока ты
будешь излагать ей мою просьбу; встревожится ли и смутится, услышав мое имя;
откинется ли на подушки в случае, если она сообразно с высоким своим
положением будет восседать на богато убранном возвышении; если же примет
тебя стоя, то понаблюдай, не будет ли переступать с ноги на ногу; не
повторит ли свой ответ дважды или трижды; не превратится ли из ласковой в
суровую или же, напротив того, из угрюмой в приветливую; поднимет ли руку,
чтобы поправить волосы, хотя бы они и были у нее в полном порядке; одним
словом, сын мой, наблюдай за всеми действиями ее и движениями, ибо если ты
изложишь мне все в точности, то я угадаю, какие в глубине души питает она ко
мне чувства; должно тебе знать, Санчо, если только ты этого еще не знаешь,
что действия и внешние движения влюбленных, когда речь идет об их сердечных
делах, являют собою самых верных гонцов, которые доставляют вести о том, что
происходит в тайниках их души. Итак, друг мой, да будет звезда твоя
счастливее моей, поезжай же и добейся больших успехов, нежели каких я в
горестном моем одиночестве, снедаемый тревогою, могу ожидать.