"Ирвин Шоу. Рывок на восемьдесят ярдов" - читать интересную книгу автора

- Так я их сниму.
- Оставь их. Они дают мне возможность хоть что=то делать. Я могу их
ненавидеть, - Дарлинг большим глотком ополовинил стакан.
- Неужели в наши дни люди рисуют такие картины?
- Да, Кристиан. Пожалуйста, не пей больше.
- Тебе они нравятся?
- Да, дорогой.
- Правда?
- Правда.
Дарлинг вновь всмотрелся в картины.
- Маленькая Луиза Такер. Красавица Среднего Запада. Я вот люблю картины
с лошадьми. А почему тебе нравятся такие картины?
- За последние несколько лет я очень часто бывала в галереях...
- Именно этим ты занимаешься во второй половине дня?
- Именно этим я занимаюсь во второй половине дня.
- А я во второй половине дня пью.
Луиза поцеловала его в маковку. Он по=прежнему всматривался в картины,
держа в руке стакан виски. Она надела пальто и молча выскользнула за дверь.
Вернувшись ранним вечером, сказала Дарлингу, что ее взяли на работу в журнал
женской моды.
Они переехали в более дешевую квартиру. По утрам Луиза уходила на
работу, а Дарлинг сидел дома и пил. Если приходили счета, их оплачивала
Луиза. Она убеждала себя, что сможет уйти из журнала, как только Дарлинг
найдет работу, хотя с каждым днем дел у нее только прибавлялось: она
беседовала с авторами, выбирала художников=иллюстраторов, искала актрис,
фотографии которых публиковались в журнале, встречалась за ленчем с нужными
людьми, завела тысячу новых знакомых, каждого из которых представляла
Дарлингу.
- Мне не нравится твоя шляпка, - сказал как=то Дарлинг, когда она
пришла вечером и, поцеловав, дыхнула на него "мартини".
- А что не так с моей шляпкой, бэби? - спросила она, пробежавшись
пальцами по его волосам. - Все говорят, что она очень эффектная.
- Слишком эффектная, - ответил Дарлинг. - Она не для тебя. Такую шляпку
должна носить богатая, утонченная женщина лет тридцати пяти, у которой
прорва поклонников.
Луиза рассмеялась.
- Я и стараюсь выглядеть богатой, утонченной женщиной лет тридцати
пяти, у которой прорва поклонников, - он мрачно глянул на нее. Хмель как
рукой сняло. - Ну что ты надулся, бэби. Под этой шляпкой все та же любящая
жена, - она сняла шляпку, отбросила в угол, села ему на колени. - Видишь?
Очень уютная и домашняя.
- На твоем дыхании может запускать двигатель внутреннего сгорания.
Дарлинг не хотел грубить, но шок был слишком велик: он вдруг увидел,
что жена превратилась в незнакомку. Изменилась не только шляпка, но
выражение глаз. В них читались уверенность в себе и скрытность.
Луиза прильнула головой к груди мужа, чтобы пары алкоголя не достигали
его ноздрей.
- Мне пришлось пригласить автора на коктейль. Он из приехал с плато
Озарк и пьет, как рыба. Он - коммунист.
- Почему коммунист пишет для журнала женской моды?