"Майкл Ши. Ниффт Проныра ("Ниффт Проныра" #1) " - читать интересную книгу автора

задвигались, - вероятно, он строил планы мести, произнося про себя резкую
отповедь обидчику. Наконец он вздохнул и заказал еще выпить. К лежавшему на
столе приглашению он не прикасался до тех пор, пока не прикончил второй
стакан. Тогда он схватил скрученную в трубочку бумажку, сунул ее в карман и
вышел из трактира.
Я хорошо знал, какой дорогой он обычно выходит из трактира на главную
улицу, и поспешил вперед, то и дело оглядываясь, чтобы убедиться, что он не
отстал. Халдар с непокрытым торсом, лоснившимся от жира, которым у рикш
Луркнахолма принято натираться от холода, поджидал меня за первым же
поворотом. Рядом с ним, как ты уже догадался, стояла коляска. Обычно Дефальк
и мечтать не мог найти экипаж так близко к трактиру - "Перо и Пергамент"
находился в стороне от оживленных торговых улиц города, - и потому мы были
уверены, что он обязательно клюнет на нашу наживку.
- Через минуту он будет здесь, - сообщил я другу, а он сунул мне в руки
большой кожаный мешок. Я тут же нырнул в соседний переулок и бежал до тех
пор, пока не оказался между двумя заброшенными домами. Улочка была довольно
длинной, к тому же шла не прямо, а слегка по дуге, так что при первом
взгляде казалось, будто ее можно пройти насквозь, и, только одолев примерно
половину, прохожий убеждался, что в конце его ждет тупик. Добежав до этого
места, я остановился, свернул с дороги и спрятался.
Примерно минуту спустя я услышал стук колес и голос Дефалька:
- Разве здесь можно проехать? По-моему, тут тупик.
- Нет, господин, это сквозной проулок, к тому же так мы обогнем затор
на Петляющей улице.
- Я не хочу терять время...
Колесница вихрем пронеслась мимо меня. Я выскочил из засады и стал
позади нее, в то время как Халдар резко затормозил и поднял оглобли вверх.
Дефальк вниз головой полетел с сиденья. Я тут же распялил горловину мешка, и
он провалился туда по пояс, заполнив его собою так же плотно, как нога
поутру заполняет башмак. Халдар, выпутавшись из упряжи, поспешил мне на
помощь. Вместе мы затолкали дородного красавца в мешок по самые лодыжки и
затянули веревками. Он так орал, что стены чуть не рухнули нам на головы. Мы
поставили его на ноги, и я с удовольствием заехал ему кулаком в солнечное
сплетение, чтобы он заткнулся. Он осел наземь, и мы, согнув его пополам,
уложили на дно повозки. Я взобрался на сиденье, Халдар впрягся в оглобли и
неторопливой рысцой повез нас к гавани, где мы снимали комнату.
Ударив Дефалька, я испытал облегчение: это было похоже на месть. Как он
мог позволить себе опуститься до такой степени, когда перед ним был пример
Далиссем? Я злился на него не меньше, чем Халдар.
Но, не будучи таким идеалистом, как мой друг, я смотрел на ситуацию
более рационально. Дефальк был повинен всего лишь в тщеславии и слабости.
Хладнокровное убийство - мерзкая штука, не правда ли? Насколько же хуже
тащить человека в ад живьем... Но он клятвопреступник. Он поклялся отдать
жизнь, и по всем законам, человеческим и нечеловеческим, не имел на нее
больше права. Можешь быть уверен, во время похищения я ни на секунду не
переставал твердить себе об этом. Да и разве ты на моем месте не сжал бы
зубы и не сделал то же самое, пообещай тебе кто-нибудь Ключ от Дома Чародея
Мармиона?