"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (трагедия, Перевод Т.Щепкиной-Куперник)" - читать интересную книгу автора Второй слуга
Плохо дело, когда все отдано в руки одному-двоим, да еще в руки немытые! Первый слуга Уносите стулья, отодвигайте поставцы, присматривайте за серебром! Эй ты, припрячь для меня кусок марципанового пряника, да будь другом, скажи привратнику, чтобы он пропустил сюда Сусанну Грайндстон и Нелли. Антон! Потпен! Второй слуга Ладно, будет сделано. Первый слуга Вас ищут, вас зовут, вас требуют, вас ждут в большом зале. Третий слуга Да не можем же мы быть тут и там зараз. Веселее, ребята! Поторапливайтесь! Кто других переживет, все заберет. Входят Капулетти с Джульеттой и другими домочадцами; они встречают гостей и масок. Капулетти Добро пожаловать! И пусть те дамы, Чьи ножки не страдают от мозолей, Попляшут с вами! Готов поклясться, Что кто начнет жеманиться, у тех Мозоли есть! (Одной из дам.) Ага, я вас поймал? (К Ромео и его спутникам.) Привет, мои синьоры! Было время, Я тоже маску надевал и нежно Шептал признанья на ушко красотке; Но все это прошло, прошло, прошло. Привет мой вам! - Играйте, музыканты. - Эй, места, места! - Ну же, в пляс, девицы! Музыка; гости танцуют. Эй вы, побольше света! Прочь столы! |
|
|