"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (трагедия, Перевод Т.Щепкиной-Куперник)" - читать интересную книгу автораГрегори Да затронуть-то тебя трудно так, чтобы ты раскачался. Самсон Любая собака из дома Монтекки уже затрагивает меня. Грегори Кто затронут, тот трогается с места; смелый - стоит на месте. Значит, если тебя затронут, ты удерешь? Самсон Нет уж, ни от одной собаки из этого дома не побегу! На стену полезу и возьму верх над любым мужчиной, над любой девкой из дома Монтекки. Грегори Вот и значит, что ты слабый трус: только слабому стена служит защитой. Самсон Так вот: всех мужчин из дома Монтекки я сброшу со стены, а всех девок - припру к стене. Грегори Да ведь ссорятся-то наши хозяева, а мы - только их слуги. Самсон Это все равно. Я покажу свое злодейство. Когда справлюсь с мужчинами, жестоко примусь за девок; всем головы долой! Грегори Головы долой? Самсон Ну да, головы или что другое, понимай сам как знаешь. Грегори Это уж им придется понимать, смотря по тому, что они почувствуют. |
|
|