"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора


Джульетта

Дай склянку мне! Не говори о страхе.

Лoренцо

На, вот, возьми и уходи; будь твердой
И счастливой в решении своем.
Я в Мантую сейчас пошлю монаха
С моим письмом к супругу твоему.

Джульетта

Любовь, пошли мне твердость! Только
твердость
Спасет меня. - Прощайте, мой отец.
(Уходят.)


СЦЕНА II

Комната в доме Капулетти.
Входят Капулетти, синьора Капулетти,
Кормилица и слуги.

Капулетти
(одному из слуг)

Кто только здесь показан в этом списке,
Всех пригласи. (Слуга уходит.)
(другому слуге)
А ты ступай - найми
Десятка два хороших поваров.

2-й слуга

Я не приведу ни одного плохого, синьор; я испытаю их: посмотрю -
облизывают ли они свои пальцы.

Капулетти

Да в чем же тут испытание?

2-й слуга

А вот в чем, синьор: плох тот повар, который не облизывает своих
пальцев; значит, такого я и не найму.

Капулетти