"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автораДжульетта Дай склянку мне! Не говори о страхе. Лoренцо На, вот, возьми и уходи; будь твердой И счастливой в решении своем. Я в Мантую сейчас пошлю монаха С моим письмом к супругу твоему. Джульетта Любовь, пошли мне твердость! Только твердость Спасет меня. - Прощайте, мой отец. (Уходят.) СЦЕНА II Комната в доме Капулетти. Входят Капулетти, синьора Капулетти, Кормилица и слуги. Капулетти (одному из слуг) Кто только здесь показан в этом списке, Всех пригласи. (Слуга уходит.) (другому слуге) А ты ступай - найми Десятка два хороших поваров. 2-й слуга Я не приведу ни одного плохого, синьор; я испытаю их: посмотрю - облизывают ли они свои пальцы. Капулетти Да в чем же тут испытание? 2-й слуга А вот в чем, синьор: плох тот повар, который не облизывает своих пальцев; значит, такого я и не найму. Капулетти |
|
|