"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора А я-то, я: не мог утра дождаться,
И вот что мне оно дает! Синьора Капулетти Проклятый, Несчастный, гнусный, ненавистный день! Час горестный, какой когда-либо В течении своем видало время! Одна, одна, единственная дочь, Одно дитя, единственная радость - И ту взяла безжалостная смерть! Кормилица Вот горе-то! О, злополучный день, Плачевный день, несчастнейший из всех, Какие мне случалось в жизни видеть! Проклятый день! Парис Обманут, разведен, Поруган я, оплеван я, убит! Смерть гнусная, тобою я обманут, Не жизнь, любовь моя убита смертью! Капулетти Поруган я, истерзан, проклят, ввергнут В отчаянье, убит! О, время скорби, Зачем пришло ты праздник наш разрушить? Дитя мое! - нет, не дитя, душа!.. Ты умерла! - увы, она скончалась! С ней умерли все радости мои. Лоренцо Довольно вам; стыдитесь! Исцеленья Для бедствия в отчаянии нет. И небеса, и вы владели ею, - Теперь ее всю взяли небеса. Тем лучше для нее. Ту часть Джульетты, Которая принадлежала вам, Вы не могли предохранить от смерти, Но небеса другую сохранили И вечную ей даровали жизнь. Первейшим из желаний ваших было - Чтоб счастие Джульетты возросло; |
|
|