"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора Музыканты, а музыканты! "Усладу сердца!", "Усладу сердца!" Если вы
хотите меня оживить, сыграйте мне "Усладу сердца"! 1-й музыкант Почему "Усладу сердца"? Пьетpо Ах, музыканты! потому, что мое сердце играет арию: "Мое сердце исполнено горя". О, сыграйте мне какую-нибудь веселую жалобу, чтобы меня утешить. 2-й музыкант Никакой тебе жалобы не будет: теперь не до игры. Пьетpо Так вы не хотите? Музыканты Нет. Ну, так я вам здорово отплачу. 1-й музыкант А чем ты отплатишь? Пьетpо Разумеется, не деньгами, а я назову вас сопелками и скоморохами. 1-й музыкант А я тебя назову холопским отродьем. Пьетpо Ну, так я стукну тебя холопским кинжалом по башке. Я не буду шутить, задам вам и re и fa, на все лады! Замечаете? 1-й музыкант Если ты хочешь re и fa задать нам на все лады, то значит, пожалуй, что твои дела пойдут на лад. |
|
|