"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора

Музыканты, а музыканты! "Усладу сердца!", "Усладу сердца!" Если вы
хотите меня оживить, сыграйте мне "Усладу сердца"!

1-й музыкант

Почему "Усладу сердца"?

Пьетpо

Ах, музыканты! потому, что мое сердце играет арию: "Мое сердце
исполнено горя". О, сыграйте мне какую-нибудь веселую жалобу, чтобы меня
утешить.

2-й музыкант

Никакой тебе жалобы не будет: теперь не до игры.

Пьетpо

Так вы не хотите?

Музыканты

Нет.

Пьетpо

Ну, так я вам здорово отплачу.

1-й музыкант

А чем ты отплатишь?

Пьетpо

Разумеется, не деньгами, а я назову вас сопелками и скоморохами.

1-й музыкант

А я тебя назову холопским отродьем.

Пьетpо

Ну, так я стукну тебя холопским кинжалом по башке. Я не буду шутить,
задам вам и re и fa, на все лады! Замечаете?

1-й музыкант

Если ты хочешь re и fa задать нам на все лады, то значит, пожалуй, что
твои дела пойдут на лад.