"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора 2-й музыкант
Черт с ним, с этим шутом! Пойдем-ка в дом. Подождем возвращения провожающих гроб и останемся обедать. (Уходят.) ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ СЦЕНА I Улица в Мантуе. Входит Ромео. Ромео Когда могу я верить лести сна, То грезы мне предсказывают радость. Весельем полна моя душа, Какой-то дух, на крыльях светлых дум, Весь этот день меня высоко носит. Приснилась мне Джульетта; здесь она Нашла меня умершим... (странный сон, Где мертвецу приписано сознанье!) Она в меня лобзанием вдохнула Такую жизнь, что я воскрес и стал Любовию самою обладать, Когда лишь тень любви, мечта о ней Вливает нам такую радость в душу! Входит Бальтазар. Вот вести из Вероны. - Балтазар, Что нового? Привез ли от монаха Ты мне письмо? Ну, что моя жена? Здоров ли мой отец? Ну, как Джульетта? Вторично я спросил тебя о ней, Так как ничто не может быть дурным, Когда она счастлива. Бальтазар Так дурного Нет ничего; она счастлива: тело Ее лежит в гробнице Капулетти, А часть ее бессмертная живет Средь ангелов на небесах. Я видел - Как прах ее снесли в семейный склеп И поспешил вас известить об этом. Простите мне мою дурную весть: |
|
|