"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора

Я поступил по вашему приказу.

Ромео

Возможно ли! - Проклятие вам, звезды! -
Ты знаешь - где живу я: принеси
Бумаги и чернил мне, и найми
Почтовых лошадей, - я ночью еду.

Бальтазар

Синьор, молю вас, будьте терпеливы;
Вы бледны, взгляд ваш дик - и я боюсь
Несчастия.

Ромео

Не бойся, ты ошибся.
Оставь меня и делай, что тебе
Я приказал. - А от Лоренцо писем
Нет у тебя?

Бальтазар

Нет, добрый мой синьор.

Ромео

Ну, все равно. Найми же лошадей.
Ступай; и я приду сейчас.

Бальтазар уходит.

Джульетта,
Я в эту ночь с тобою лягу в склепе;
Подумаю - как это совершить.
Злой замысел, как быстро ты приходишь
На ум людей в отчаяньи! Я вспомнил
Аптекаря, - он где-то здесь живет,
Недавно я его еще тут видел.
Оборванный, с нахмуренным челом,
Он разбирал лекарственные травы.
Голодный вид имел он; нищета
Жестокая беднягу иссушила.
В его лавчонке жалкой, по стенам
Висели алигатор, черепаха
Да кожи рыб каких-то безобразных;
На полках же - пустых коробок ряд,
Зеленые горшки и пузыри,
И семена негодные, остатки