"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора Я поступил по вашему приказу.
Ромео Возможно ли! - Проклятие вам, звезды! - Ты знаешь - где живу я: принеси Бумаги и чернил мне, и найми Почтовых лошадей, - я ночью еду. Бальтазар Синьор, молю вас, будьте терпеливы; Вы бледны, взгляд ваш дик - и я боюсь Несчастия. Ромео Не бойся, ты ошибся. Оставь меня и делай, что тебе Я приказал. - А от Лоренцо писем Нет у тебя? Бальтазар Нет, добрый мой синьор. Ромео Ну, все равно. Найми же лошадей. Ступай; и я приду сейчас. Бальтазар уходит. Джульетта, Я в эту ночь с тобою лягу в склепе; Подумаю - как это совершить. Злой замысел, как быстро ты приходишь На ум людей в отчаяньи! Я вспомнил Аптекаря, - он где-то здесь живет, Недавно я его еще тут видел. Оборванный, с нахмуренным челом, Он разбирал лекарственные травы. Голодный вид имел он; нищета Жестокая беднягу иссушила. В его лавчонке жалкой, по стенам Висели алигатор, черепаха Да кожи рыб каких-то безобразных; На полках же - пустых коробок ряд, Зеленые горшки и пузыри, И семена негодные, остатки |
|
|