"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора Взяв эти деньги.
Аптекарь Нищета моя, А не мое желанье принимает. Ромео И я даю их нищете твоей. Аптекарь Вот этот яд вы в жидкость опустите И выпейте. Хотя бы ваших сил Для двадцати людей довольно было, Но этот яд тотчас бы вас убил. Ромео Вот золото... Оно для душ людей Сильнейший яд и в этом гнусном мире, Убийств гораздо больше совершает, Чем эти все убогие отравы, Которых ты не смеешь продавать. Не продал мне. - Прощай; на эти деньги Купи себе ты пищи и толстей. - Идем со мной, крепительный состав, А не отрава, в склеп к моей Джульетте: Лишь там тобой воспользуюся я. (Уходят.) СЦЕНА II Келья монаха Лоренцо. Входит монах Джиованни. Джиованни Святой монах Франциска, брат мой, эй! Входит Лоренцо. Лоренцо По голосу - Джиованни это. - Здравствуй. Что говорит Ромео? Или он Прислал письмо? Так дай его сюда. |
|
|