"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора

Взяв эти деньги.

Аптекарь

Нищета моя,
А не мое желанье принимает.

Ромео

И я даю их нищете твоей.

Аптекарь

Вот этот яд вы в жидкость опустите
И выпейте. Хотя бы ваших сил
Для двадцати людей довольно было,
Но этот яд тотчас бы вас убил.

Ромео

Вот золото... Оно для душ людей
Сильнейший яд и в этом гнусном мире,
Убийств гораздо больше совершает,
Чем эти все убогие отравы,
Которых ты не смеешь продавать.
Я продал яд тебе; ты никакого
Не продал мне. - Прощай; на эти деньги
Купи себе ты пищи и толстей. -
Идем со мной, крепительный состав,
А не отрава, в склеп к моей Джульетте:
Лишь там тобой воспользуюся я.
(Уходят.)


СЦЕНА II

Келья монаха Лоренцо.
Входит монах Джиованни.

Джиованни

Святой монах Франциска, брат мой, эй!

Входит Лоренцо.

Лоренцо

По голосу - Джиованни это. - Здравствуй.
Что говорит Ромео? Или он
Прислал письмо? Так дай его сюда.