"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора Ромео
Вот средство - чаще О красоте ее мне вспоминать! Так маски, что лица прекрасных женщин Касаются, наводят нас на мысль О красоте, таящейся под ними. Тот, кто ослеп, не может позабыть Сокровища утраченного зренья. О, покажи красавицу ты мне - Из ряда вон - и красота ее Послужит мне лишь памятною книжкой, Где буду я читать черты другой, Что красотой ее так превосходит. Прощай; меня не можешь научить Забвенью ты. Бенволио Я научу, иль буду До гроба я в долгу перед тобой. Уходят. Улица. Входят Капулетти, Парис и слуга. Капулетти Такой же штраф наложен на Монтекки, Как на меня; и нам, двум старикам, Я думаю, не трудно бы жить в мире. Парис Обоих вас глубоко уважают, И очень жаль, что длится ваш раздор. Но что же вы на сватовство мое Мне скажете? Капулетти То, что сказал уж прежде: Что дочь моя едва вступила в свет, Ей нет еще четырнадцати лет; Когда краса еще двух лет увянет - Для ней пора невестой быть настанет. |
|
|