"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автораМеркуцио А почему? позволено спросить? Ромео В ночь прошлую мне снился сон. Меркуцио Мне - тоже. Ромео Что ж видел ты во сне? Меркуцио Что очень часто Сновидцы лгут. Ромео Но истины им снятся. Меркуцио О, вижу я, что у тебя была Царица Мэб, волшебниц повитуха. Она совсем малютка: вся она Не более агатового камня У старшины на пальце; разъезжает На атомах, запряженных гуськом, В своем возке воздушном, по носам Людей, что спят. В его колесах спицы Устроены из пауковых ног, Из крылышек кузнечиков - покрышка, Из паутинок тоненьких - постромки, Из лунного сиянья - хомуты, Хлыст - из сверчковой косточки для ручки И пленочки тончайшей для бича. Ее возница - крошечный комар В кафтане сером; он гораздо меньше Тех червячков, что ползают порой По пальчику ленивому девицы. Ее возок - пустой лесной орех; Устроен он искусницею-белкой Иль червяком, которые для фей Работали издревле колесницы. |
|
|