"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автораМогу ль уйти, когда я сердцем здесь? Вернись назад, тяжелый прах, найди Свой центр. (Перелезает через стену сада.) Входят Бенволио и Меркуцио. Бенволио Кузен Ромео! эй, Ромео! Меркуцио Я поклянусь, что он ушел домой И лег в постель. Бенволио Он побежал сюда И перелез чрез эту стену сада. Зови его, Меркуцио. Меркуцио Не только звать, но даже заклинать. Ромео! страсть, влюбленный, сумасшедший, Блажной! явись пред нами в виде вздоха, Произнеси хоть рифму - "кровь, любовь", Хоть слово в честь болтушки Афродиты, Иль прозвище смешное дай ее Наследнику и сыну Купидону, Проказнику-мальчишке, что так ловко Стрелу пустил, что царь Кофетуа Вдруг в нищую влюбился. - Он не слышит, Не движется, - скончалась обезьяна! И заклинать его я принужден. Явись же нам; тебя я заклинаю Блестящими глазами Розалины, Ее челом, пурпурными устами И ножкою, и трепетным бедром, И всем, что там найдется по соседству, - Предстань пред нами в образе своем! Бенволио Рассердится, когда тебя услышит. Меркуцио |
|
|