"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автораСамсон Ну, да, или их девственность, - понимай, как хочешь. Грегорио Понимать должны те, которые почувствуют. Самсон Меня-то они почувствуют; я постою за себя; я, как известно, здоровый кусок мяса. Грегорио Хорошо, что ты не рыба; будь ты рыбой - ты не годился бы ни к черту. Вынимай свой инструмент: вон идут люди из дома Монтекки. Входят Абрамо и Бальтазар. Самсон Мое оружие обнажено. Начинай ссору, а я буду сзади и тебя поддержу. Да ты убежишь! Самсон Обо мне не беспокойся. Гpегоpио Да я не беспокоюсь о тебе, черт возьми! Беспокоиться о тебе! Самсон Пусть закон будет на нашей стороне: пусть начнут они. Грегорио Я нахмурю брови, когда они будут проходит мимо нас; пусть они принимают это, как хотят. Самсон То есть как смеют. Я закушу на них палец, и будет им срам, если они стерпят это. |
|
|