"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автораЛоренцо Святой Франциск, какой переворот! Ужели ты оставил Розалину, Которую так горячо любил? У молодых людей любовь не в сердце, А лишь в глазах! Jesu Maria! сколько На бледные вот эти щеки пролил Ты горьких слез, и все из-за нее! Как много ты растратил солной влаги В приправу той нетронутой любви, Которая тебе уж не по вкусу! Еще пары твоих глубоких вздохов Не высохли от солнечных лучей, Еще твои отчаянные стоны И до сих пор звучат в моих ушах, Со щек твоих еще не смыты пятна От прежних слез. Ромео, если был Когда-нибудь ты сам собою, если Ты горевал и горести твои Посвящены все были Розалине, То неужель так изменился ты? Признайся, что правдиво изреченье: Коль твердости в мужчинах нет, тогда Ромео Ты, за любовь к ней, сам меня бранил. Лоренцо Не за любовь, мой сын, за сумасбродство. Ромео Советовал ты мне похоронить Мою любовь... Лopeнцо Да, но не с тем, чтобы Зарыть одну и выкопать другую. Ромео Прошу, оставь свои упреки; та, Которую теперь я полюбил, Мне за любовь сама любовью платит, |
|
|