"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора А в прежней я того же не встречал.
Лоренцо Немудрено: ведь, было ей известно, Что ты любовь в долбежку затвердил, Ее складов еще не понимая. Но, ветренник мой юный, я тебе Готов помочь, единственно в надежде, Что ваших двух семейств вражда в любовь Чистейшую, чрез брак ваш, превратится. Пойдем со мной. Ромео Пойдем, - я не могу Откладывать. Лоренцо Не нужно торопиться: Тот падает, кто слишком быстро мчится. (Уходят.) Улица. Входят Бенволио и Меркуцио. Меркуцио Где, черт возьми, запропастился он? Иль в эту ночь домой не возвращался Ромео? Бенволио Да; он там не ночевал: Я спрашивал его слугу. Меркуцио Ну, эта Бездушная девчонка Розалина, Наверное, сведет его с ума. Бенволио Тибальд, родня синьора Капулетти, |
|
|