"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автораУстала я, дай мне передохнуть; Смерть как болят все кости. Ну, прогулка! Джульетта Желала б я отдать тебе мои, Взамен вестей. - Да говори же, няня. Ну, добрая, ну, милая, скорей! Кормилица О, Господи, какая спешка! Разве Не можешь ты немножко потерпеть? Ты видишь - мне дыханья не хватает. Джульетта Вполне дыханья хватит у тебя, Чтобы сказать, что ты вздохнуть не можешь. Пока ты мне все это говоришь, Свою ты весть давно б сказать успела. Ну, хороша она, или дурна? На это лишь ответь мне поскорее. Подробностей я подожду. Ну, что ж? Кормилица Ну, неважный выбор ты сделала. Нет, не умеешь ты выбирать мужчин. Ромео! - нет, нет, не нужно его, хоть лицо у него красивей, чем у кого-нибудь, - также и руки, и ноги, и талия, впрочем, о них не стоит и говорить. Но они выше всякого сравнения. Нельзя сказать, чтоб он был отменно вежлив; но я поручусь, что он кроток, точно ягненок. С Богом, девочка! - Вы уж пообедали? Джульетта Нет, нет, не то: все это я уж знала. Что говорит о нашем браке он? Кормилица О, Боже мой, как голова болит! Как у меня слаба она, однако! В висках стучит, как будто голова Вся на куски готова разорваться. Да и спина... ох, бедная спина! Благодарю покорно, что старуху Ты до смерти готова загонять! |
|
|