"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора


Устала я, дай мне передохнуть;
Смерть как болят все кости. Ну, прогулка!

Джульетта

Желала б я отдать тебе мои,
Взамен вестей. - Да говори же, няня.
Ну, добрая, ну, милая, скорей!

Кормилица

О, Господи, какая спешка! Разве
Не можешь ты немножко потерпеть?
Ты видишь - мне дыханья не хватает.

Джульетта

Вполне дыханья хватит у тебя,
Чтобы сказать, что ты вздохнуть не можешь.
Пока ты мне все это говоришь,
Свою ты весть давно б сказать успела.
Ну, хороша она, или дурна?
На это лишь ответь мне поскорее.
Подробностей я подожду. Ну, что ж?

Кормилица

Ну, неважный выбор ты сделала. Нет, не умеешь ты выбирать мужчин.
Ромео! - нет, нет, не нужно его, хоть лицо у него красивей, чем у
кого-нибудь, - также и руки, и ноги, и талия, впрочем, о них не стоит и
говорить. Но они выше всякого сравнения. Нельзя сказать, чтоб он был отменно
вежлив; но я поручусь, что он кроток, точно ягненок. С Богом, девочка! - Вы
уж пообедали?

Джульетта

Нет, нет, не то: все это я уж знала.
Что говорит о нашем браке он?

Кормилица

О, Боже мой, как голова болит!
Как у меня слаба она, однако!
В висках стучит, как будто голова
Вся на куски готова разорваться.
Да и спина... ох, бедная спина!
Благодарю покорно, что старуху
Ты до смерти готова загонять!