"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора

Нельзя стереть кремневых этих плит.
Влюбленные по тонкой паутине,
Что в воздухе летает в летний зной,
Могли б ходить, - так суета воздушна!

Джульетта

Привет мой вам, духовный мой отец!

Лоpeнцо

Пусть, дочь моя, тебя за твой привет
Благодарит от нас двоих Ромео.

Джульетта

Я и его приветствую; иначе
Тут не за что ему благодарить.

Ромео

О, милая Джульетта, если счастья
В твоей душе так много накопилось,
Как и в моей; когда ты можешь радость
Передавать искуснее, чем я, -
То услади своим дыханьем воздух
И музыкой богатой языка
Изобрази то счастие, что оба
Мы чувствуем, встречаясь тут.

Джульетта

Любовь,
Что сущностью богаче, чем словами,
Горда собой, не требуя прикрас.
Кто сосчитать имущество свое
Способен, тот не более, как нищий;
Моя ж любовь так вышла из границ,
Что не могу я счесть и половину
Ее богатств.

Лоренцо

Мы кончим все сейчас
Пойдемте же: святая церковь вас
Соединит обоих в плоть едину.


ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ