"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора

Если б я был задорен, как ты, то продал бы свою жизнь первому
встречному, кто поручился бы за нее на час с четвертью времени.

Меркуцио

Поручиться за нее! Как же, нашел дурака!

Бенволио

Клянусь головой моей, сюда идут Капулетти.

Меркуцио

Клянусь моей пяткой, мне до этого нет никакого дела.

Входят Тибальдо и другие.

Тибальдо
(своим спутникам)

Идите вслед за мной, мне нужно с ними
Поговорить. - Синьоры, добрый день!
С одним из вас я обменяюсь словом.

Меркуцио

Словом - с одним из нас? Прибавьте к этому слову еще что-нибудь;
скажите - словом и ударом.

Тибальдо

Я готов, синьор, если вы подадите к этому повод.

Меркуцио

А сами вы разве не можете найти его и без меня?

Тибальдо

Меркуцио, ты принадлежишь к хору Ромео.

Меркуцио

К хору! Да разве мы музыканты? А если мы музыканты, то ты не услышишь
от нас ничего, кроме разноголосицы. Вот мой смычок - он заставит тебя
плясать. Черт побери! хор!

Бенволио

Мы говорим на площади; зайдем