"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора Если б я был задорен, как ты, то продал бы свою жизнь первому
встречному, кто поручился бы за нее на час с четвертью времени. Меркуцио Поручиться за нее! Как же, нашел дурака! Бенволио Клянусь головой моей, сюда идут Капулетти. Меркуцио Клянусь моей пяткой, мне до этого нет никакого дела. Входят Тибальдо и другие. Тибальдо (своим спутникам) Идите вслед за мной, мне нужно с ними Поговорить. - Синьоры, добрый день! С одним из вас я обменяюсь словом. Меркуцио Словом - с одним из нас? Прибавьте к этому слову еще что-нибудь; скажите - словом и ударом. Тибальдо Я готов, синьор, если вы подадите к этому повод. Меркуцио А сами вы разве не можете найти его и без меня? Тибальдо Меркуцио, ты принадлежишь к хору Ромео. Меркуцио К хору! Да разве мы музыканты? А если мы музыканты, то ты не услышишь от нас ничего, кроме разноголосицы. Вот мой смычок - он заставит тебя плясать. Черт побери! хор! Бенволио Мы говорим на площади; зайдем |
|
|