"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора Моей любви. Мой добрый Капулетти,
Чье имя мне так мило, как мое, Не горячись. Меркуцио Позорное смиренье! Alla stoccata {Колющий удар (ит.).} устранит его. Ну, крысолов Тибальдо, выходи. (Вынимает меч.) Тибальдо Что тебе нужно от меня? Меркуцио Ничего, достойный царь котов, кроме одной из ваших девяти жизней; а остальные я буду выбивать из вас, смотря по вашему обращению со мной. Не угодно ли вам вытащить за уши ваш меч из кожаного футляра? Не то - мой меч еще прежде этого очутится возле ваших ушей. Тибальдо Я к вашим услугам. Ромео Меркуцио, вложи свой меч в ножны. Меркуцио Ну, синьор, делайте же ваше passade. Ромео Бенволио, меч обнажи и выбей Оружие из рук их. Господа, Не стыдно ль вам! Оставьте эту ссору. Меркуцио! Тибальдо! Герцог драки На улицах Вероны запретил. Постой, Тибальд! Меркуцио! Тибальдо и его приверженцы уходят. Меркуцио Я ранен; Чума на вас, - на оба ваши дома!.. Покончено со мной... и он ушел! |
|
|