"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора Нет зрения?
Лоренцо Обсудим-ка с тобою Твои дела. Ромео Как можешь ты судить О том, чего не чувствуешь? Когда бы Ты молод был, как я, любил Джульетту, Обвенчан был лишь час тому назад, Сведен с ума и умертвил Тибальда И изгнан был, как я, - тогда бы ты Мог говорить; ты волосы бы рвал И на землю упал бы так, как я, Чтоб мерку снять для будущей могилы. (Стучат в дверь.) Лoренцо Вставай, уйди, Ромео! Милый, спрячься. Ромео Не спрячусь я, пока пары от вздохов Меня от глаз не скроют, как туман. (Стучат.) Лopeнцо Кто там стучит? кто там? - Вставай, Ромео. Вставай; тебя здесь могут захватить. (Стучат.) Беги в мою молельную. - Сейчас! О, Господи, как он упрям. - Иду! (Стучат.) Кто громко так стучится? Вы откуда? Что нужно вам? Кормилица Впустите, и тогда Узнаете. Синьорою Джульеттой Я прислана. Лoренцо О, если так, добро |
|
|