"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора

Нет зрения?

Лоренцо

Обсудим-ка с тобою
Твои дела.

Ромео

Как можешь ты судить
О том, чего не чувствуешь? Когда бы
Ты молод был, как я, любил Джульетту,
Обвенчан был лишь час тому назад,
Сведен с ума и умертвил Тибальда
И изгнан был, как я, - тогда бы ты
Мог говорить; ты волосы бы рвал
И на землю упал бы так, как я,
Чтоб мерку снять для будущей могилы.
(Стучат в дверь.)

Лoренцо

Вставай, уйди, Ромео! Милый, спрячься.

Ромео

Не спрячусь я, пока пары от вздохов
Меня от глаз не скроют, как туман.
(Стучат.)

Лopeнцо

Кто там стучит? кто там? - Вставай, Ромео.
Вставай; тебя здесь могут захватить.
(Стучат.)
Беги в мою молельную. - Сейчас!
О, Господи, как он упрям. - Иду!
(Стучат.)
Кто громко так стучится? Вы откуда?
Что нужно вам?

Кормилица

Впустите, и тогда
Узнаете. Синьорою Джульеттой
Я прислана.

Лoренцо

О, если так, добро