"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора Пожаловать.
Кормилица Святой отец, скажите - Где муж моей синьоры, где Ромео? Лоренцо Вон, на полу, он опьянел от слез. Кормилица Как и моя синьора: с нею то же. О, горькое сочувствие! бедняжки! Как раз вот так лежит она и плачет Безудержно. - Да будьте же мужчиной; Ну, встаньте для Джульетты, для нее! Зачем вздыхать так глубоко? Ромео Ах, няня! Кормилица Синьор, синьор, ведь смерть - конец всему. Ромео Ты о Джульетте здесь упомянула? Ну, что она? считает ли меня Она теперь убийцей закоснелым? Ведь колыбель счастливых наших дней Я запятнал столь близкою ей кровью! Что делает, что говорит она, Она, моя супруга в тайном браке, - Теперь, когда расторгнут наш союз? Кормилица Да ничего не говорит, все плачет; То упадет в постель, то вскочит снова, Зовет Тибальда, вскрикнет вдруг "Ромео!" И падает. Ромео Как будто это имя Убьет ее внезапно, точно пуля, |
|
|