"Уильям Шекспир. Сонеты (Пер.Д.Щедровицкого) " - читать интересную книгу автораВильям Шекспир.
Сонеты (Пер.Д.Щедровицкого) ----------------------------------------------------------------------- Перевод Д.Щедровицкого ----------------------------------------------------------------------- 41 Твоих измен беспечных череда, Когда ты забываешь обо мне, - При красоте твоей, в твои года, Среди страстей, естественна вполне. Ты добр - тебя в полон берут шутя, Красив - тебя легко завоевать; К желаньям жен, о женщины дитя, Легко ли равнодушным пребывать? Увы! Ты и меня не пощадил. Твоей красе и юности упрек Я шлю за то, что ты, в избытке сил, две чести сразу опорочить смог: Свою же - мне с подругой изменив. 68 Его лицо есть память о былом: В ту пору, как цветок, жила в природе Краса, а не блестела над челом, Как днесь - ее внебрачные отродья: В те дни власы златые мертвеца Живым не отдавали, состригая для увенчанья нового лица, Чтоб смертью украшалась жизнь другая. В нем ожил век античности святой, Тот мир, что был когда-то прост и целен: Цвела весна своею красотой, Ни у кого не похищая зелень. Сей образец Природа сохранила - И фальшь искусства с красотой сравнила. 113 |
|
|