"Тайна летающего экспресса" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)ТАИНСТВЕННЫЙ ХУДОЖНИКНа обычно сияющем улыбкой лице Чета теперь была гримаса боли. Он пыхтел, как дельфин, из-под разорванного платья выглядывали пестрая рубашка и синие шорты. Тяжело дыша, он объяснил друзьям, что пришел на «Летающий экспресс» в этом костюме, чтобы провести собственное расследование. — Но ты дрался с женщиной, Чет! — в негодовании воскликнул Джо. — С женщиной? Ты смеешься?! Это мужчина, тот самый, которого мы видели в телефонной будке в Бейпорте. Тогда на нем было бордовое платье. — Ого! — хлопнул себя по лбу Джо.— Ну и кретины мы! Не пора ли начать спасательные работы? — Побереги силы,— остановил его Фрэнк.— Ты опоздал.— И он показал на человека за бортом, явно не имеющего ни малейшего желания быть спасенным командой или пассажирами этого судна. Его белокурый парик дрейфовал на волнах, а сам мужчина, сбросив платье, мощными рывками уплывал прочь от «Летающего экспресса». — Специалист по австралийскому кролю,— прокомментировал Фрэнк.— Однако ему придется попотеть, чтобы преодолеть расстояние до берега. — А он и не собирается этого делать,— возразил Джо.—Погляди! Скользя по верхушкам волн, к «Летающему экспрессу» приближался быстроходный катер. Вот он круто развернулся, вспенив воду, и рулевой выбросил трос. Мнимая блондинка взобралась на борт, и катер поспешил к берегу. Мальчики угрюмо наблюдали за ним. — Должно быть, он все это время висел у нас на хвосте,— пробормотал Фрэнк.— И его рулевой мог даже наблюдать за дракой в бинокль. — Как ты вышел на нашу белокурую приятельницу, Чет? — поинтересовался Джо. — Сегодня утром я поехал в аптеку за лекарством для мамы. Наша блондиночка стояла у прилавка и очаровательным басом спрашивала пилюли от морской болезни. Она объяснила, что собирается прокатиться на «Летающем экспрессе». Вот я и решил, что неплохо было бы проследить за ней, причем тоже в маскарадном костюме. Джо расхохотался. — Если учесть, как мало у тебя было времени на переодевание, ты просто молодец. — Я просто позаимствовал платье у мамы, а парик — у Айолы. Они, правда, об этом еще не знают… — Ну, Айола узнает очень скоро. И вряд ли ей это понравится. Фрэнк подобрал встрепанный парик и вручил его Чету. Тот спрятал его за пазуху, потом сгреб то, что еще недавно было платьем, и выбросил рваную тряпку за борт. — Мы-то думали, что ты опоздал к отплытию,— сказал Фрэнк, когда обрывки платья накрыло волной. — Нет, я пришел даже раньше времени. Разыскал блондинку на корабле и всю дорогу следил за ней. Я только один раз, ненадолго, упустил ее из виду, а потом заметил, как она драпает с кормы. Я взглянул вниз и обнаружил тебя, Фрэнк, верхом на двигателе. Ну, и позвал на помощь. Фрэнк даже присвистнул от удивления. — А Келли еще волновалась, не слишком ли хорошенькая моя спасительница! Ребята расхохотались. — Пойдемте-ка чего-нибудь съедим,— предложил Чет.— От морского воздуха и нервотрепки у меня разыгрался аппетит. Келли и Айола ждали их в салоне. Пока ребята поглощали припасенные сандвичи, Чет поделился своими успехами с девочками, естественно, опустив эпизод с переодеванием. — Ого,— проговорил вдруг Джо,— мы, кажется, теряем скорость. Моторы «Летающего экспресса» работали все тише и вскоре уже издавали только глухое мурлыканье. Судно постепенно опускалось в воду, пока не погрузилось в нее по самую ватерлинию, и двигалось теперь со скоростью обычного катера. Из громкоговорителя раздался голос капитана: — Леди и джентльмены! Мы приближаемся к причалу города Провиденса. Будьте осторожны при выходе на берег. Братья Харди, Чет и девушки сошли на причал и направились в город. Толпа туристов смешалась с аборигенами из колонии художников, облюбовавших Сабельный мыс: симпатичными растрепанными девушками в широких брюках и бронзовыми от загара бородачами в сандалиях. На Мэйн-стрит — главной улице города — магазины сувениров чередовались с рыбными ресторанчиками. А Келли и Айола не могли пропустить ни одного художественного салона. Они затаскивали мальчиков то в один, то в другой, пока Чет не взбунтовался: — Довольно с меня экскурсий! Вы, девочки, не успокоитесь, пока все салоны не обойдете. Вы как хотите, а я пас! Фрэнк и Джо были с ним полностью согласны. В эту минуту они стояли перед витриной магазина «Декор Шоп», который, судя по всему, торговал женской одеждой и аксессуарами. Витрину заполняли безделушки, изделия из резного дерева и манекены в купальниках, пляжных костюмчиках и летних платьях. — Хорошо, ребята,— согласилась Айола.— Мы отпускаем вас на пару часов, пока мы здесь еще погуляем. — Встретимся в пиццерии дальше по улице,— добавила Келли, и девушки скрылись за дверью «Декор Шопа». — А мы чем займемся? — спросил Джо. Чет посмотрел на часы. — Мне пора появиться в «Морской звезде». Не хотите сходить со мной и познакомиться с боссом? Владельцем лодочного прокатного агентства был Эл Хинкли, по виду типичный моряк — с бронзовой кожей, выдубленной соленым ветром, и с морщинками в уголках глаз. Он приветливо поздоровался с Фрэнком и Джо, а Чету сообщил, что его работа будет состоять в подготовке лодок и снаряжения и помощи в спуске катеров на воду. Еще он должен будет заправлять катера горючим и выдавать удочки и рыболовные сети. — Ответственная должность,— похвастался перед друзьями Чет.— Ни одна лодка не выйдет в залив без моей экспертизы. — Не совсем так, Чет,— мягко поправил его Эл Хинкли.— У нас сильные конкуренты. Однако мой бизнес процветает, и мне не хотелось бы его лишиться. Так что каждый день внимательно пересчитывай лодки: я не могу себе позволить потерять ни одну из них. Фрэнк и Джо обошли вокруг «Морской звезды», восхищаясь лодками, стоящими на приколе. Джо обратил внимание на мужчину, который стоял за мольбертом с кистью в руках ярдах в пятидесяти от них. Он вел себя как-то странно: едва кто-нибудь из гуляющих приближался к нему так, что мог увидеть картину, он поспешно прикрывал мольберт чистым холстом. — Фрэнк, посмотри-ка на этого типа! Что это он такой таинственный? Фрэнк, понаблюдав за художником, пожал плечами: — Может, застенчивый очень? — Пойду-ка прогуляюсь, попробую взглянуть на его шедевр,— сказал Джо. Но как только он подошел поближе, художник торопливо схватил холст, набросил его на мольберт и сердито посмотрел на Джо. Джо вернулся к брату еще более заинтригованный. — Художники часто бывают нервными,— заметил Фрэнк,— но это, пожалуй, уже слишком. Я предлагаю посмотреть-таки, что из себя представляет его творение. Позаимствовав у Чета, пребывающего уже в чине сотрудника фирмы «Морская звезда», мощный бинокль, братья заняли наблюдательную позицию за кучей рыболовных сетей, откуда мольберт был хорошо виден. Джо направил бинокль на картину, внимательно рассмотрел ее и передал бинокль брату. — Ого! — изумился Фрэнк, взглянув в окуляры.— Да это же лодочное агентство в мельчайших подробностях, от мола до последней лодки на приколе! — Это не картина, а план. Это он и хочет скрыть,— подвел итог Джо.— Подозрительно, а? — Еще как подозрительно. Надо с ним побеседовать… Но в это время странный художник сложил мольберт, взял его под мышку, спрыгнул с мола в катер, привязанный рядом, и был таков. — Опоздали,— вздохнул Джо. Они вернулись к «Морской звезде». Чет выслушал их рассказ о таинственном незнакомце и пообещал не спускать с него глаз, если он еще раз здесь объявится. — Между прочим,— заметил Чет,— мистер Хинкли весьма интересный человек. Он самый настоящий Лев. — Ну и что? Наш отец тоже не робкого десятка,— обиделся Джо. — Да я не о том! Хинкли родился под знаком Льва. Беда в том, что таких людей сжигает их же собственный огонь! — Прекрати свои туманные намеки, Чет,— нахмурился Джо.— Это что, очередная лекция по астрологии? — Каждый знак Зодиака относится к одной из стихий — Земли, Воды, Воздуха или Огня,— авторитетно объяснил Чет.— Мистер Хинкли — Огонь, потому что он родился под знаком Льва. Я — Рак, а значит, Вода. Это не лучшая комбинация стихий: Воде больше подошла бы Земля. Вот если бы он родился под знаком Земли! Мы бы собрали хороший урожай…— …травы,— подсказал Джо. — Нет, сэр. Урожай зеленых, как трава, долларовых банкнот. Но, увы, один из нас родился не вовремя…— И Чет скорбно вздохнул.— Ну ладно, до встречи. И он ушел обслуживать клиента, а братья зашагали в город на встречу с девочками. Однако ни Келли, ни Айолы в пиццерии не оказалось. — Наверно, еще не все магазины обошли,— саркастически заметил Фрэнк.— Давай вернемся туда, где мы их оставили. Когда они подошли к «Декор Шопу», магазин был уже закрыт на обед. — Ну и что нам теперь делать? — разозлился Джо.— Обшарить в поисках девчонок весь Сабельный мыс? Фрэнк, который от нечего делать разглядывал витрину, вдруг застыл, не веря своим глазам. — Они там, внутри! — крикнул он.— Я их вижу, но с ними что-то не так! Они сидят на табуретках, а головы опустили на прилавок. Могу поклясться — они без сознания! Мальчики с криком забарабанили в дверь, но ответом им было лишь эхо собственных голосов. Фигуры на табуретках даже не шевельнулись. — Оставайся здесь и действуй по обстоятельствам,— взволнованно бросил брату Фрэнк.— Я в полицию! И он побежал по улице, продираясь сквозь толпу, немного поредевшую после закрытия магазинов. Из пиццерии доносилась музыка. Люди устремлялись в рестораны: было время обеда. В конце улицы Фрэнк заметил синюю униформу. Он бросился к полицейскому. — Как хорошо, что я нашел вас, сэр! — воскликнул он и быстро объяснил, что случилось,— как девушки не пришли на место встречи после хождения по магазинам и что они заперты сейчас в «Декор Шопе». — Что ж, пойдем посмотрим,— ответил полицейский и быстро зашагал по улице, временами переходя на бег. Наконец они подбежали к Джо, стоящему у витрины «Декор Шопа». Полицейский разбежался и вышиб дверь. Оглушительно заверещала сигнализация, привлекая внимание зевак. Они вытягивали шеи и заглядывали в витрину, стараясь разглядеть, что происходит внутри. Подъехала патрульная машина, полицейские моментально оцепили магазин. Братья, не обращая внимания на суматоху, сломя голову бросились к безжизненным фигуркам — и вдруг остановились, ошеломленные. Перед ними были два манекена — куклы в одежде Келли и Айолы! |
|
|