"Люциус Шепард. За Черту - и Дальше" - читать интересную книгу автора

сознания, прорехой зрения, но прежде чем он смог додумать свою мысль, куча
на крыше вагона развернулась, словно парус под ветром, и он распознал в ней
какое-то существо - рябое, кожистое создание, похожее на парус, смутно
напоминающее морскую манту без хвоста. Двадцать футов поперек и всего в дюйм
толщиной, с бахромой жестких, крючковатых когтей. В центре неправильное
серое пятно, из которого торчала плохая карикатура на человеческую голову,
лысое чудовище с испещренным пятнами скальпом, запавшими глазами и злобным,
клыкастым ртом. Тварь несколько секунд держалась в воздухе, потом сложилась
в нечто, напомнившее Билли ракушку-тако, и, спланировав на ветру, снова
нырнула на вагон, который начал медленно трястись и содрогаться под нею,
заставляя Билли думать о поезде, как о черно-белом диснеевском
мультперсонаже, что танцует под джаз из Диксиленда. Струйки светящейся
желтой жидкости брызнули из-под краев твари, стекая по бокам вагона, крыша
вагона конвульсивно выгнулась вверх, дергаясь, словно кошачья спина, когда
ее щекочешь. Поезд-жертва издал высокий вопль, совершенно не похожий ни на
какой горн или свисток поезда, который был бы знаком Билли, и, казалось,
рванулся вперед, начав удаляться от поезда Билли. А потом тварь снова
поднялась на крыло, его живот раздуло. Тварь отцепила последний коготь и
ветер понес ее в порхающем полете мимо открытого вагона, где разинув рот
стоял Билли, она пронеслась достаточно близко, так, что показалось, что
маленькая уродливая головка за мгновение до своего исчезновения взглянула на
него парой сверкающих глазок, со ртом, полным золотистого сока.
Пока тварь атаковала поезд, Билли не был напуган. Слишком захватывающим
было зрелище. Но сейчас он испугался, сейчас он собрал вместе все те
странности, которые встретил, и все это сложилось в его голове в устрашающую
картину. Он посмотрел на громадного мужика, который снова взбивал свой
мешок, как подушку. Собаки, уже успокоившись, выжидательно смотрели на него.
"Эти твари зовутся бердслеями", сказал громадный мужик, когда заметил
изумление Билли. "Так их начал звать мой друг Эд Роган. Из звали как-то
по-другому, но он поменял имя. Сказал, что они напоминают его учителя
математики в восьмом классе, которого звали Бердслей." Он в последний раз
пхнул подушку и улегся на спину. "Эти твари не так уж плохи. Отнимают не
более нескольких пинт. Там, куда мы едем, ты увидишь тварей гораздо хуже."
Он закрыл глаза, потом снова приоткрыл один глаз и скосился на Билли. "Но ты
должен бы знать старину Эда. Он, вроде тебя, мотался по северным линиям.
Называл себя Алмазный Дейв."
"Поговаривали, Алмазный Дейв умер. Никто не видел его много лет."
"Для мертвеца он выглядит очень хорошо." Громадный мужик поворочался
немного, пока не улегся поудобнее. "Тебе самое лучшее - немного поспать. Я
понимаю, что у тебя есть вопросы, но то, что я хочу рассказать, утром пойдет
гораздо легче."
Если бы мужик сразу не уснул, Билли мог бы сказать ему, что у него нет
вопросов, что он понимает, что едет на восток через страну мертвых на пути к
какому-то закоулку ада, приготовленному для него на целую вечность. Никакое
другое объяснение не проходит. Было бы хорошо, подумал он, если б смерть
унесла с собой ломоту в пояснице и вылечила бы от прострела, но, наверное -
как и говорит этот мужик - худшее еще впереди.
Он потащился туда, куда швырнул свой рюкзак, и уселся, привалившись
спиной к торцовой стене. Глупыш тяжело поднялся, дошлепал до него, а Билли
достал из кармана смятый платок и стер слюну с собачьей морды. "Дурак", с