"Люциус Шепард. Кольт полковника Резерфорда" - читать интересную книгу авторане менее, по какой-то непонятной ему причине она отказывается оставить
своего мужа, которого она сама описывает как... - доктор Ленс запнулся и взглядом попросил у полковника прощения, - как настоящее чудовище. Полковник внешне никак не прореагировал на эти слова. Но онемение, охватившее его конечности, начало расползаться дальше по телу, и вместе с этим - хотя он с ходу отверг возможность того, что Сьюзен, какими бы ни были их семейные проблемы, могла думать о нем как о чудовище, - вместе с этим пришло осознание, что рассказанная история не была пустой юношеской похвальбой. - Думаю, будет лучше, если за меня продолжит Одиберто, - сказал доктор Ленс. - Я слышал эту историю лишь один раз и не могу припомнить все детали... а именно на основании деталей, как мне кажется, вы могли бы составить представление о ее правдивости. Поскольку Одиберто не говорит по-английски, я, с вашего позволения, буду переводить. - Отлично, - сказал полковник и взглянул на молодого человека с гримасой, долженствовавшей означать поощрительную улыбку. Процесс повествования являл собой занятную картину: бурные монологи Одиберто, сопровождаемые красочной жестикуляцией и сочувственно-удрученной мимикой, перемежались спокойными, по-лекторски бесстрастными переводами доктора Ленса. Эмоциональный контраст этих двух манер изложения внес дополнительную путаницу в мысли полковника, - казалось, он воспринимает ложь и истину одновременно, при том что между первой и второй, по сути, не наблюдалось существенной разницы. - "Я никогда прежде не видел Луиса в таком смятении, - переводил доктор Ленс. - Когда мы вошли в бар, он ни с того ни с сего разрыдался. Я спросил поделиться своими чувствами и от этого страдал еще больше. В конце концов, я уговорил его открыть мне свою тайну и поклялся, что никому ее не выдам". - Судя по всему, эта клятва не относилась к разряду нерушимых, - с мрачным сарказмом заметил полковник. Доктор Ленс испустил тяжкий вздох: - Это постыдно, я знаю. В данном случае Одиберто действует, увы, не из самых благородных побуждений. Он был обойден при назначении на новую должность в банке и винит в этом Луиса, который, вероятно, мог бы, но не стал ему содействовать. А поскольку история уже получила огласку, я посчитал, что вы должны быть в курсе. - Говоря об огласке, что вы имеете в виду? Он рассказал ее кому-то еще кроме вас? - Только моей жене, - сказал доктор Ленс. - Одиберто рассказал ее нам обоим. За свое молчание я ручаюсь, но жена... - Он передернул плечами. - Я могу худо-бедно контролировать суммы, которые она тратит, но не ее болтливый язык. - Понятно, - сказал полковник. - Пожалуйста, продолжайте. И Одиберто, при посредничестве доктора Ленса, рассказал о колебаниях молодой женщины, из-за которых так страдал Луис. - "Он не может понять, чего хочет эта женщина, - вещал доктор. - То она говорит, что готова на все ради его счастья и спокойствия, то вдруг разом отдаляется и замыкается в себе. Он спросил меня, как ему быть в этой ситуации, и я посоветовал порвать с этой женщиной, как бы сильно он ее ни любил. Я сказал, что глупо губить себя ради безнадежной страсти". Но Луис |
|
|