"Люциус Шепард. Кольт полковника Резерфорда" - читать интересную книгу автора

аристократией, за ним и Руэласом будет наблюдать множество внимательных
глаз, что, собственно, и требовалось полковнику, который хотел, чтоб
объяснение произошло на публике.
Генерал, малорослый, но ладно скроенный мужчина лет шестидесяти,
гораздо лучше смотрелся в штатском костюме, нежели в опереточной униформе,
которую ему приходилось носить во время официальных приемов. В его внешности
не было ничего устрашающего: коротко подстриженная седая борода, редеющие
волосы, костлявое птичье личико. И тем не менее генерал имел репутацию
человека безжалостного к врагам как на поле боя, так и на политической сцене
и - если слухи были верны - без предрассудков относящегося к применению
самых жестоких пыток. Он пришел на встречу с траурной повязкой на рукаве и в
сопровождении осанистого адъютанта, тоже в штатском. Резерфорд еще ранее
письмом выразил свои соболезнования семье Руэласов, но сейчас, когда генерал
явился собственной персоной и, сев за столик, начал сосредоточенно
перекладывать серебряные столовые приборы, выстраивая их в шеренгу на
скатерти, полковник поспешил еще раз принести извинения, добавив, что ни за
что не стал бы стрелять, узнай он в незваном госте Луиса. Но тогда, в
утренних сумерках, он видел перед собой лишь какого-то человека, пытающегося
залезть в его дом.
Генерал слегка наклонил голову, что было истолковано полковником как
принятие к сведению его слов, но не принятие собственно извинений, и сказал:
- Как вы полагаете, что могло привести Луиса в ваши края?
При этом он, не отрываясь, смотрел на салатную вилку адъютанта, словно
хотел и ее поставить в ряды своего маленького столового воинства.
- Я не в состоянии постичь мотивы действий вашего племянника, - сказал
полковник, - но я абсолютно уверен в непричастности к этой истории моей
жены.
- Моя Долорес не видела вашей супруги во дворце на последнем приеме, -
сказал генерал. - Она нездорова?
Хотя ресторан в этот час был почти полон, с появлением генерала Руэласа
в нем установилась напряженная тишина. Перехватывая взгляды, направленные в
их сторону, полковник убедился, что присутствующие стараются не упустить ни
единой подробности беседы.
- Не то чтобы нездорова, - произнес он с хорошо разыгранной ноткой
возмущения в голосе, - скорее испугана.
При этих словах генерал поднял взгляд; за соседними столиками произошло
возбужденное движение.
- Значит, случившееся ее... сильно расстроило?
- Что в этом странного? - Полковник положил локти на стол и крепко сжал
сплетенные пальцы. - Женщина просыпается от звука выстрелов и видит, что ее
муж только что убил человека - как тут же выясняется, знакомого, - когда тот
взбирался по стене к окну ее спальни. Это больше чем простое расстройство.
Вплоть до сегодняшнего утра она боялась выйти из своей комнаты. Она больше
не чувствует себя в безопасности в этой стране, которую мы с ней уже было
привыкли считать своей второй родиной. Генерал кивнул или, точнее, слегка
вздернул голову и тут же опустил ее в прежнюю позицию, как укушенный оводом
конь.
- Луис... - Он чуть замешкался и продолжил: - Мне сказали, что Луис
часто беседовал с вашей супругой во дворце.
- Моя жена часто беседует со многими людьми. Большинство из них,