"Жак Шессе. Сон о Вольтере" - читать интересную книгу автора

асессора Их Превосходительств чрезвычайно обострился благодаря беседам с
именитым гостем.
Г-н Вольтер величает моего дядю "философом". В Усьере, кроме дядюшки и
его гостей, живет, разумеется, и госпожа Клавель, урожденная Этьенетта
Шаванн, дочь пастора из Монтрё; она и сама особа весьма образованная и
посвящает часть своего времени стихотворному переводу на французский язык
великого "Катона" Аддисона*. Господин Вольтер зовет ее по-свойски "she
philosopher"**.

*Аддисон Джозеф (1672-1719) - английский журналист, эссеист, поэт,
драматург и политический деятель. Его трагедия "Катон" написана в 1713 г.
(Здесь и далее - примеч. перев.).
** Госпожа философша (англ.)

В 1761 году, то есть уже довольно поздно, у Клавелей родится первый
сын, который будет девятнадцатью годами младше меня; в 1762 году появится
на свет и второй. Я не имею счастья знать ни того, ни другого, в силу
известных обстоятельств, о коих вспоминаю в настоящий момент, не в силах
понять, грезы это или действительность. Ясно ли я вижу и описываю те
стародавние события? Ведь ясность нередко бывает обманчива. Сколько
случилось перемен за все эти годы - есть о чем вспомнить с той поры, как я
покинул Усьер. Они всколыхнули мою жизнь, а потом всё вернулось на круги
своя - так ряска затягивает прореху в пруду, куда бросили камень, - и нынче
прошлое едва видится мне, словно в этой мутной воде, словно в забытом сне.
В Усьере живут также слуги, в их числе добряк Кавен, исполняющий
обязанности сторожа, кучера и посыльного. Таким образом, я пока еще
единственный ребенок в доме - неудивительно, что г-н Клавель пестует и
любит меня почти по-отечески.
Но картина была бы неполной, если не рассказать о мадемуазель Од,
давней воспитаннице г-на Клавеля, которая проводит с нами лето в имении.
Она во всем помогает госпоже Этьенетте, а сверх того принимает участие в
наших прогулках, собирая гербарии, камни и насекомых вместе с моим дядею,
страстно увлеченным минералогией и энтомологией.
Отчего я поместил мадемуазель Од в конец моего перечня, "на закуску",
как выразился бы г-н Вольтер (так и слышу его насмешливый голос)? Должен
сознаться, что испытал большое смятение, едва увидев эту юную особу. Мне
немного совестно говорить об этом. Но нынче терять уже нечего, я не рискую
усугубить мое положение непониманием того чувства, все более и более
мучительного, какое внушала мне эта девушка все то время, что мы жили с нею
под одной крышей.
Од Белле не замужем, и, без всякого сомнения, никогда не выйдет замуж,
будучи, в некотором роде, хранительницей этого дома, весталкою, как говорит
с улыбкой г-н Клавель, - его шутка, сам не знаю отчего, больно ранит меня.
Мадемуазель Белле - сирота, как и я сам, однако Господу, видно, было угодно
даровать больше привлекательности сиротам женского пола, нежели мужского, и
эта юная девушка сияет спокойной, изящной красотой. У нее темные блестящие
волосы, тонкая талия, округлая грудь (я краснею, описывая ее стати), и она
в любых обстоятельствах выказывает естественную непринужденность, коей так
прискорбно не хватает молоденьким жеманницам ее возраста. Быть может, я
слишком неуклюж и окружающие видят меня насквозь? Но я откровенно сознаюсь,