"Бернард Шоу. Ученик дьявола (мелодрама)" - читать интересную книгу авторародилась Анной, а была наречена так при крещении, - <...назначаю и
завещаю пожизненную ренту в пятьдесят два фунта в год... Миссис Даджен судорожным усилием сохраняет неподвижность под устремленными на нее взглядами. ...которые должны ей выплачиваться из процентов с ее собственных денег...> Ну что это за выражение, мистер Даджен? С ее собственных денег! М и с с и с Д а д ж е н. Очень правильное выражение, потому что это святая истина. Они все мои собственные, до последнего пенни. Пятьдесят два фунта в год! Х о у к и н с. <И за все ее благочестие и доброту поручаю ее милосердию детей, которых я всегда старался держать от нее подальше, насколько у меня хватало сил>. М и с с и с Д а д ж е н. Такова моя награда! (Сдерживая накипающую ярость.) Вызнаете, что я об этом думаю, мистер Андерсон, вы знаете, как я это назвала. А н д е р с о н. Ничего не поделаешь, миссис Даджен. Нужно терпеливо сносить выпавшие нам испытания. (Хоукинсу.) Продолжайте, сэр. Х о у к и н с. <Старшему моему сыну и наследнику, Ричарду Даджену, назначаю и завещаю мой дом в Уэбстербридже со всеми угодьями, а также прочее мое имущество...> Р и ч а р д. Ого-го! Упитанный телец, священник! Вот он, упитанный телец! Х о у к и н с. <...на нижеследующих условиях...> Х о у к и н с. <Именно: первое - что он не допустит, чтобы незаконная дочка моего брата Питера умерла с голоду или пошла по дурной дорожке из-за нужды>. Р и ч а р д (с жаром, стукнув кулаком по столу). Принято! Миссис Даджен поворачивается, чтобы бросить злобный взгляд на Эсси, видит, что ее нет на месте, и в поисках оглядывается по сторонам; убедившись, что девочка без разрешения покинула комнату, мстительно поджимает губы. Х о у к и н с. <Второе - что он будет хорошо относиться к моей старой лошади Джиму...> (Снова качает головой.) <Джеймсу>, вот как надо было написать, сэр. Р и ч а р д. Джеймс будет как сыр в масле кататься. Дальше. Х о у к и н с. <...и оставит у себя на работе моего глухого батрака Проджера Фестона>. Р и ч а р д. Проджер Фестон каждую субботу будет пьян в доску. Х о у к и н с. <Третье - что он сделает Кристи свадебный подарок из числа тех красивых вещей, что стоят в парадной комнате>. Р и ч а р д (поднимая ящик с птичьими чучелами). Вот тебе, Кристи. К р и с т и (разочарованно). Я бы лучше взял фарфоровых павлинов. Р и ч а р д. Получишь и то и другое. Кристи в восторге. |
|
|