"Бернард Шоу. Ученик дьявола (мелодрама)" - читать интересную книгу автора


Дальше?
Х о у к и н с. <Четвертое и последнее - что он постарается жить в
ладу со своей матерью, поскольку она будет на это согласна>.
Р и ч а р д (с сомнением). Гм! Больше ничего, мистер Хоукинс?
Х о у к и н с (торжественно). <В заключение я передаю свою грешную
душу в рукитворца моего, смиренно испрашивая прощения за все мои грехи и
ошибки, и надеюсь, что он наставит моего сына на путь добра, так чтобы никто
не мог сказать, будто я поступил неправильно, доверив ему больше, чем
другим, в свой смертный час, здесь, на чужой стороне>.
А н д е р с о н. Аминь.
Д я д и и т е т к и. Аминь.
Р и ч а р д. А матушка не сказала <аминь>.
М и с с и с Д а д ж е н (встает, еще не соглашаясь без борьбы отдать
то, что считаласвоим). А правильное это завещание, мистер Хоукинс?
Вспомните: ведь у меня хранится настоящее, законное завещание, которое вы
сами составляли, и там сказано, что все переходит ко мне.
Х о у к и н с. Написано очень плохо и совсем не по форме, миссис
Даджен, однако (любезный поклон в сторону Ричарда), на мой взгляд, покойный
распорядился своим имуществом как нельзя лучше.
А н д е р с о н (предупреждая возражения миссис Даджен). Вас не о том
спрашивают, мистер Хоукинс. Имеет ли это завещание законную силу?
Х о у к и н с. Суд признает действительным это, а не то.
А н д е р с о н. Но почему, если то больше соответствует установленным
образцам?
Х о у к и н с. Потому что суд всегда постарается решить дело в пользу
мужчины, а не женщины, особенно если этот мужчина - старший сын. Говорил я
вам, миссис Даджен, когда вы меня звали составлять завещание, что это
неразумная затея, и хоть бы вы и заставили мистера Даджена подписать его, он
все равно не успокоится, пока не уничтожит его силу. Но вы не хотели слушать
моегосовета. А теперь вот мистер Ричард - голова всему. (Поднимает шляпу с
полу, встает и рассовывает по карманам бумаги и очки.)

Это служит сигналом, что пора расходиться. Андерсон достает свою шляпу
с вешалки, подходит к очагу и заговаривает с дядей Уильямом. Тайтэс подает
Джудит шляпку и плащ. Тетки, встав с дивана, беседуют с Хоукинсом. Миссис
Даджен, теперь незваная гостья в своем собственном доме, стоит неподвижно:
она подавлена несправедливостью закона по отношению к женщинам, но готова
принять его, как приучена принимать всякое тяжкое бедствие, усматривая в нем
доказательство величия силы, его наславшей, и собственного ничтожества. Ибо
не следует забывать, что в это время Мэри Уолстонкрафт еще только
восемнадцатилетняя девушка и до появления ее <Защиты прав женщины>
остается добрых полтора десятка лет. Миссис Даджен выходит из своего
оцепенения, увидев Эсси, которая возвращается с полным кувшином воды. Она
несет кувшин Ричарду, но миссис Даджен перехватывает ее по дороге.

М и с с и с Д а д ж е н (с угрозой). Ты где была?

Эсси, перепуганная, пытается ответить, но не может.