"Бернард Шоу. Ученик дьявола (мелодрама)" - читать интересную книгу автораДальше? Х о у к и н с. <Четвертое и последнее - что он постарается жить в ладу со своей матерью, поскольку она будет на это согласна>. Р и ч а р д (с сомнением). Гм! Больше ничего, мистер Хоукинс? Х о у к и н с (торжественно). <В заключение я передаю свою грешную душу в рукитворца моего, смиренно испрашивая прощения за все мои грехи и ошибки, и надеюсь, что он наставит моего сына на путь добра, так чтобы никто не мог сказать, будто я поступил неправильно, доверив ему больше, чем другим, в свой смертный час, здесь, на чужой стороне>. А н д е р с о н. Аминь. Д я д и и т е т к и. Аминь. Р и ч а р д. А матушка не сказала <аминь>. М и с с и с Д а д ж е н (встает, еще не соглашаясь без борьбы отдать то, что считаласвоим). А правильное это завещание, мистер Хоукинс? Вспомните: ведь у меня хранится настоящее, законное завещание, которое вы сами составляли, и там сказано, что все переходит ко мне. Х о у к и н с. Написано очень плохо и совсем не по форме, миссис Даджен, однако (любезный поклон в сторону Ричарда), на мой взгляд, покойный распорядился своим имуществом как нельзя лучше. А н д е р с о н (предупреждая возражения миссис Даджен). Вас не о том спрашивают, мистер Хоукинс. Имеет ли это завещание законную силу? Х о у к и н с. Суд признает действительным это, а не то. А н д е р с о н. Но почему, если то больше соответствует установленным образцам? мужчины, а не женщины, особенно если этот мужчина - старший сын. Говорил я вам, миссис Даджен, когда вы меня звали составлять завещание, что это неразумная затея, и хоть бы вы и заставили мистера Даджена подписать его, он все равно не успокоится, пока не уничтожит его силу. Но вы не хотели слушать моегосовета. А теперь вот мистер Ричард - голова всему. (Поднимает шляпу с полу, встает и рассовывает по карманам бумаги и очки.) Это служит сигналом, что пора расходиться. Андерсон достает свою шляпу с вешалки, подходит к очагу и заговаривает с дядей Уильямом. Тайтэс подает Джудит шляпку и плащ. Тетки, встав с дивана, беседуют с Хоукинсом. Миссис Даджен, теперь незваная гостья в своем собственном доме, стоит неподвижно: она подавлена несправедливостью закона по отношению к женщинам, но готова принять его, как приучена принимать всякое тяжкое бедствие, усматривая в нем доказательство величия силы, его наславшей, и собственного ничтожества. Ибо не следует забывать, что в это время Мэри Уолстонкрафт еще только восемнадцатилетняя девушка и до появления ее <Защиты прав женщины> остается добрых полтора десятка лет. Миссис Даджен выходит из своего оцепенения, увидев Эсси, которая возвращается с полным кувшином воды. Она несет кувшин Ричарду, но миссис Даджен перехватывает ее по дороге. М и с с и с Д а д ж е н (с угрозой). Ты где была? Эсси, перепуганная, пытается ответить, но не может. |
|
|