"Бернард Шоу. Ученик дьявола (мелодрама)" - читать интересную книгу автораприятным и радостным, нужно признать, что ей это удалось в полной мере.
Внешними вещественными знаками ее социального превосходства служат дорожка на полу, потолок, оштукатуренный в просветах между балками, и стулья - хотя и без обивки, но отполированные и покрашенные. Искусство представлено здесь портретом какой-то пресвитерианской духовной особы, гравюрой рафаэлевской <Проповеди святого Павла в Афинах> и подаренными к свадьбе часами рококо на полке над очагом, по сторонам которых выстроены в строгом порядке две миниатюры в рамках, две глиняные собачки с корзинками в зубах и две большие морские раковины. Очень украшает комнату низкое и широкое, почти во всю стену, окно с решетчатым переплетом, задернутое до половины высоты маленькими красными занавесками. Дивана в комнате нет; но около шкафа стоит нечто вроде деревянного кресла с резной спинкой, достаточно широкого для двоих. В общем, это как раз тот тип комнат, возврат к которому благодаря усилиям мистера Филиппа Уэбба и его последователей в искусстве интерьера стал в конце концов идеалом девятнадцатого века, хотя пятьдесят лет тому назад ни один уважающий себя священник не стал бы жить в такой комнате. Уже вечер, и в комнате темно, только уютно тлеют угли в очаге да в окно проникает тусклый свет масляных уличных фонарей; видно, что идет ровный, затяжной, теплый, не подгоняемый ветром дождь. На городских часах бьет четверть, и в комнату входит Джудит с двумя свечами в глиняных подсвечниках, которые она ставит на стол. От ее утренней самоуверенности не осталось и следа; она полна страха и тревоги. Подходит к окну и смотрит на улицу. Первое, что она видит там, - это ее муж, под дождем торопящийся домой. У нее вырывается короткий вздох облегчения, очень похожий на всхлип, и она поворачивается к двери. Входит Андерсон, закутанный в насквозь промокший Д ж у д и т (бросаясь к нему). О, наконец-то, наконец-то ты пришел! (Хочет обнять его.) А н д е р с о н (отстраняясь). Осторожно, моя дорогая, - я весь мокрый. Дай мне раньше снять плащ. (Ставит перед очагом стул спинкой к огню, развешивает на нем плащ, стряхивает капли воды со шляпы и кладет ее на решетку очага и тогда только поворачивается к Джудит и раскрывает ей объятия.) Ну вот! Она кидается к нему на грудь. Не запоздал я? На городских часах било четверть, когда я подходил к дому, но городские всегда спешат. Д ж у д и т. Сегодня они, наверно, отстают. Я так рада, что ты уже дома. А н д е р с о н (крепко прижимая ее к себе). Беспокоилась, голубка моя? Д ж у д и т. Немножко. А н д е р с о н. Да ты как будто плакала? Д ж у д и т. Так, чуть-чуть. Не обращай внимания. Теперь уже все прошло. Звук трубы где-то в отдалении. (Испуганно вздрагивает и отступает к креслу с резной спинкой.) Что это? |
|
|