"Бернард Шоу. Ученик дьявола (мелодрама)" - читать интересную книгу автора А н д е р с о н (идет за ней, ласково усаживает ее в кресло и сам
садится рядом). Король Георг, больше ничего, моя дорогая. Сбор в казармы, или сигнал на перекличку, или вечерняя зоря, или приказ седлать, или еще что-нибудь. Солдаты не звонят в колокол и не кричат в окно, если им что нужно, апосылают трубача, чтобы он переполошил весь город. Д ж у д и т. Ты думаешь, есть все-таки опасность? А н д е р с о н. Ни малейшей. Д ж у д и т. Это ты говоришь, чтобы успокоить меня, а не потому, что а самом деле уверен. А н д е р с о н. Милая моя, опасность всегда существует в этом мире для тех, кто ее боится. Существует опасность, что наш дом сгорит ночью, однако это не мешает нам спать спокойным сном. Д ж у д и т. Да, я знаю, ты всегда так говоришь; и ты прав. Ну конечно, прав. Только я, наверно, не очень храбрая - и в этом все дело. У меня сердце сжимается всякий раз, как я вспомню про солдат. А н д е р с о н. Ничего, дорогая; храбрость тем дороже, чем больших она стоит усилий. Д ж у д и т. Да, должно быть. (Снова обнимает его.) Милый мой, какой ты храбрый! (Со слезами на глазах.) Я тоже буду храброй... вот увидишь: тебе не придется стыдиться своей жены. А н д е р с о н. Вот и хорошо. Очень рад это от тебя слышать. Так, так! (Весело встает и подходит к огню, чтобы посушитьбашмаки.) Заходил я к Ричарду Даджену, но не застал его дома. Д ж у д и т (встает, не веря своим ушам). Ты был у этого человека? А н д е р с о н. Да ничего не случилось, милая. Его не было дома. для нее). Но зачем ты туда ходил? А н д е р с о н (очень серьезным тоном). Видишь ли, в городе ходят толки, что майор Суиндон собирается сделать здесь то же, что он сделал в Спрингтауне: взять самого отъявленного мятежника - ведь он нас всех так называет - и повесить его в назидание остальным. Там он ухватился за Питера Даджена, как за человека с худшей славой в городе; и все считают, что здесь его выбор падет на Ричарда, по тому же признаку. Д ж у д и т. Но Ричард сказал... А н д е р с о н (добродушно, перебивая е+). Хо! Ричард сказал! Ричард для того и сказал, дорогая моя, чтобы напугать тебя и меня. Он сказал то, во что и сам, пожалуй, рад бы поверить, да простит его господь! Страшно представить, каково думать о смерти такому человеку. Вот я и решил, что нужнопредостеречь его. Я ему оставил записку. Д ж у д и т (сердито). Какую записку? А н д е р с о н. Да вот, что я хотел бы сказать ему несколько слов по делу, которое его касается, и буду очень рад, если он зайдет сюда мимоходом. Д ж у д и т (окаменев от ужаса). Ты позвал этого человека сюда? А н д е р с о н. Именно так. Д ж у д и т (падает в кресло, прижав руки к груди). Хоть бы он не пришел! Господи, хоть бы он не пришел! А н д е р с о н. Почему ты не хочешь, чтобы я предупредил его об опасности? Д ж у д и т. Нет, нет, пусть он узнает, что ему грозит... О Тони, скажи... это очень дурно - ненавидеть богохульника и дурного человека? Я его |
|
|