"Бернард Шоу. Ученик дьявола (мелодрама)" - читать интересную книгу автора

А н д е р с о н (идет за ней, ласково усаживает ее в кресло и сам
садится рядом). Король Георг, больше ничего, моя дорогая. Сбор в казармы,
или сигнал на перекличку, или вечерняя зоря, или приказ седлать, или еще
что-нибудь. Солдаты не звонят в колокол и не кричат в окно, если им что
нужно, апосылают трубача, чтобы он переполошил весь город. Д ж у д и т. Ты
думаешь, есть все-таки опасность?
А н д е р с о н. Ни малейшей.
Д ж у д и т. Это ты говоришь, чтобы успокоить меня, а не потому, что а
самом деле уверен.
А н д е р с о н. Милая моя, опасность всегда существует в этом мире для
тех, кто ее боится. Существует опасность, что наш дом сгорит ночью, однако
это не мешает нам спать спокойным сном.
Д ж у д и т. Да, я знаю, ты всегда так говоришь; и ты прав. Ну конечно,
прав. Только я, наверно, не очень храбрая - и в этом все дело. У меня сердце
сжимается всякий раз, как я вспомню про солдат.
А н д е р с о н. Ничего, дорогая; храбрость тем дороже, чем больших она
стоит усилий.
Д ж у д и т. Да, должно быть. (Снова обнимает его.) Милый мой, какой ты
храбрый! (Со слезами на глазах.) Я тоже буду храброй... вот увидишь: тебе не
придется стыдиться своей жены.
А н д е р с о н. Вот и хорошо. Очень рад это от тебя слышать. Так, так!
(Весело встает и подходит к огню, чтобы посушитьбашмаки.) Заходил я к
Ричарду Даджену, но не застал его дома.
Д ж у д и т (встает, не веря своим ушам). Ты был у этого человека?
А н д е р с о н. Да ничего не случилось, милая. Его не было дома.
Д ж у д и т (едва не плача, как будто этот визит - личное оскорбление
для нее). Но зачем ты туда ходил?
А н д е р с о н (очень серьезным тоном). Видишь ли, в городе ходят
толки, что майор Суиндон собирается сделать здесь то же, что он сделал в
Спрингтауне: взять самого отъявленного мятежника - ведь он нас всех так
называет - и повесить его в назидание остальным. Там он ухватился за Питера
Даджена, как за человека с худшей славой в городе; и все считают, что здесь
его выбор падет на Ричарда, по тому же признаку.
Д ж у д и т. Но Ричард сказал...
А н д е р с о н (добродушно, перебивая е+). Хо! Ричард сказал! Ричард
для того и сказал, дорогая моя, чтобы напугать тебя и меня. Он сказал то, во
что и сам, пожалуй, рад бы поверить, да простит его господь! Страшно
представить, каково думать о смерти такому человеку. Вот я и решил, что
нужнопредостеречь его. Я ему оставил записку.
Д ж у д и т (сердито). Какую записку?
А н д е р с о н. Да вот, что я хотел бы сказать ему несколько слов по
делу, которое его касается, и буду очень рад, если он зайдет сюда мимоходом.
Д ж у д и т (окаменев от ужаса). Ты позвал этого человека сюда?
А н д е р с о н. Именно так.
Д ж у д и т (падает в кресло, прижав руки к груди). Хоть бы он не
пришел! Господи, хоть бы он не пришел!
А н д е р с о н. Почему ты не хочешь, чтобы я предупредил его об
опасности?
Д ж у д и т. Нет, нет, пусть он узнает, что ему грозит... О Тони,
скажи... это очень дурно - ненавидеть богохульника и дурного человека? Я его