"Бернард Шоу. Ученик дьявола (мелодрама)" - читать интересную книгу автора Д ж у д и т (смысл его поступка ей ясен). Благодарю вас. (Передает ему
чашку чаю.) И себе тоже, пожалуйста. Р и ч а р д. Благодарю вас. (Кладет один ломтик на свою тарелку; она тем временем наливает себе чаю.) Д ж у д и т (замечая, что он ни к чему не притрагивается). Вам не нравится? Почему вы ничего не едите и не пьете? Р и ч а р д. А вы почему? Д ж у д и т (нервно). Я вообще не люблю чай. Вы на меня не обращайте внимания. Р и ч а р д (задумчиво оглядываясь по сторонам). Я все думаю... Чудно как-то. Я чувствую, как хорошо и покойно в этом доме. Я, кажется, никогда в жизни не отдыхал душой так, как сейчас; и все-таки я твердо знаю, что не мог бы здесь жить. Вероятно, домашний уют вообще не по мне. Но это очень хорошо; в этом есть что-то почти святое. (С минуту сидит в раздумье, потом вдруг тихо смеется.) Д ж у д и т (встрепенувшись). Чему вы? Р и ч а р д. Мне пришло в голову, что если б сюда заглянул сейчас кто-нибудь чужой, он принял бы нас за мужа и жену. Д ж у д и т (обиженно). Вы намекаете на то, что по возрасту вы мне больше подходите, чем мой муж? Р и ч а р д (изумленный таким неожиданным истолкованием). У меня и в мысляхничего подобного не было! (Снова впадая в язвительной тон.) Оказывается, домашние радости имеют свою оборотную сторону. Д ж у д и т (сердито). Во всяком случае, лучше иметь мужем человека, которого все уважают, чем... чем... любовь помогает ему быть хорошим человеком; точно так же, как ваша ненависть помогает мне быть плохим. Д ж у д и т. Мой муж так добр к вам. Он простил вам все ваши оскорбления и думает о том, как бы спасти вас. Неужели же вы не можете простить ему, что он гораздо лучше вас? Как вы смеете его унижать, ставя себя на его место? Р и ч а р д. Я? Д ж у д и т. Да, вы. Вы сказали, что если бы кто-нибудь заглянул сюда, нас приняли бы за мужа и... (Смолкает в испуге.) В окно видно, как к дому подходит взвод солдат. Английские солдаты! Господи, что им... Р и ч а р д (прислушиваясь). Шш-ш! Г о л о с (за дверью). Стой! Четверым встать здесь. Двое - вперед, за мной! Джудит привстает, вслушиваясь и расширенными глазами глядя на Ричарда, который берет чашку и самым прозаическим образом принимается пить чай как раз в ту минуту, когда на двери, резко звякнув, взлетает щеколда и в комнату входит английский сержант в сопровождении двух рядовых, которые останавливаются у порога. Сержант быстрым шагом подходит к столу. С е р ж а н т. Прошу извинить за беспокойство, мэм, - служба! Антони |
|
|