"Бернард Шоу. Ученик дьявола (мелодрама)" - читать интересную книгу автора

Д ж у д и т (смысл его поступка ей ясен). Благодарю вас. (Передает ему
чашку чаю.) И себе тоже, пожалуйста.
Р и ч а р д. Благодарю вас. (Кладет один ломтик на свою тарелку; она
тем временем наливает себе чаю.)
Д ж у д и т (замечая, что он ни к чему не притрагивается). Вам не
нравится? Почему вы ничего не едите и не пьете?
Р и ч а р д. А вы почему?
Д ж у д и т (нервно). Я вообще не люблю чай. Вы на меня не обращайте
внимания.
Р и ч а р д (задумчиво оглядываясь по сторонам). Я все думаю... Чудно
как-то. Я чувствую, как хорошо и покойно в этом доме. Я, кажется, никогда в
жизни не отдыхал душой так, как сейчас; и все-таки я твердо знаю, что не мог
бы здесь жить. Вероятно, домашний уют вообще не по мне. Но это очень хорошо;
в этом есть что-то почти святое. (С минуту сидит в раздумье, потом вдруг
тихо смеется.)
Д ж у д и т (встрепенувшись). Чему вы?
Р и ч а р д. Мне пришло в голову, что если б сюда заглянул сейчас
кто-нибудь чужой, он принял бы нас за мужа и жену.
Д ж у д и т (обиженно). Вы намекаете на то, что по возрасту вы мне
больше подходите, чем мой муж?
Р и ч а р д (изумленный таким неожиданным истолкованием). У меня и в
мысляхничего подобного не было! (Снова впадая в язвительной тон.)
Оказывается, домашние радости имеют свою оборотную сторону.
Д ж у д и т (сердито). Во всяком случае, лучше иметь мужем человека,
которого все уважают, чем... чем...
Р и ч а р д. Чем Ученика дьявола. Вы правы. Но я думаю, что это ваша
любовь помогает ему быть хорошим человеком; точно так же, как ваша ненависть
помогает мне быть плохим.
Д ж у д и т. Мой муж так добр к вам. Он простил вам все ваши
оскорбления и думает о том, как бы спасти вас. Неужели же вы не можете
простить ему, что он гораздо лучше вас? Как вы смеете его унижать, ставя
себя на его место?
Р и ч а р д. Я?
Д ж у д и т. Да, вы. Вы сказали, что если бы кто-нибудь заглянул сюда,
нас приняли бы за мужа и... (Смолкает в испуге.)

В окно видно, как к дому подходит взвод солдат.

Английские солдаты! Господи, что им...
Р и ч а р д (прислушиваясь). Шш-ш!
Г о л о с (за дверью). Стой! Четверым встать здесь. Двое - вперед, за
мной!

Джудит привстает, вслушиваясь и расширенными глазами глядя на Ричарда,
который берет чашку и самым прозаическим образом принимается пить чай как
раз в ту минуту, когда на двери, резко звякнув, взлетает щеколда и в комнату
входит английский сержант в сопровождении двух рядовых, которые
останавливаются у порога. Сержант быстрым шагом подходит к столу.

С е р ж а н т. Прошу извинить за беспокойство, мэм, - служба! Антони