"Бернард Шоу. Ученик дьявола (мелодрама)" - читать интересную книгу авторане считать отсветов от очага, - одна свеча догорела, а другая вот-вот
догорит. А н д е р с о н. Что же это такое?.. (Зовет.) Джудит, Джудит! (Прислушивается - ответа нет.) Гм! (Идет к шкафу, достает из ящика свечу, зажигает ее от едва теплящегося огонька той, что стоит на столе, и при свете ее с удивлением оглядывает нетронутую еду. Потом вставляет свечу в подсвечник, снимает шляпу и озадаченно почесывает затылок. Этот жест заставляет его нагнуть голову, и тут он замечает Джудит - с закрытыми глазами, неподвижно распростертую на полу. Он бросается к ней. становится на колени,приподнимает ей голову.) Джудит! Д ж у д и т (просыпаясь; обморок ее перешел в сон. как следствие усталости послеперенесенного волнения). Да? Ты звал? Что случилось? А н д е р с о н. Я только что вошел и вижу - ты лежишь на полу, свечи догорели, чай в чашках совсем холодный... Что здесь произошло? Д ж у д и т (мысли ее еще блуждают). Не знаю. Я что, спала? Вероятно... (Растерянно умолкает.) А н д е р с о н (со стоном). Да простит мне бог, что я оставил тебя одну с этим негодяем. Джудит сразу все вспоминает. С жалобным криком она хватается за мужа и вместе с ним встает на ноги. (Ласково обнимает ее.) Бедная моя голубка! Д ж у д и т (в исступлении прижимаясь к. нему). Что мне делать! О боже А н д е р с о н. Ничего, успокойся, моя дорогая, моя любимая. Это я виноват. Успокойся, теперь тебе нечего бояться... и ты ведь невредима, правда? (Отпускает ее. чтобы посмотреть, в силах ли она стоять без поддержки.) Ну вот, ну вот, все хорошо. Только бы ты была невредима, остальное все неважно. Д ж у д и т. Да, да, да! Я невредима. А н д е р с о н. Хвала господу! Ну, а теперь успокойся. (Подводит ее к креслу с резной спинкой, усаживает и сам садится рядом.) Сядь, отдохни, ты мне все завтра расскажешь (видя ее отчаяние и неправильно истолковывая его) или не расскажешь совсем, если это тебе тяжело. Ну, ну! (Весело.) Я вот тебе свежего чаю заварю, это тебя сразу подкрепит. (Идет к столу и выливает чайиз чайника в полоскательницу.) Д ж у д и т (напряженным, неестественным голосом). Тони! А н д е р с о н. Что, дорогая? Д ж у д и т. Ты не думаешь, что это все нам только снится? А н д е р с о н (оглядывается на нее с тревогой, но продолжает весело и сосредоточенно хлопотать над чайником). Может быть, голубка, может быть. Но пусть уж тогда тебе заодно приснится чашка чаю. Д ж у д и т. Перестань, перестань шутить. Ты не знаешь... (Закрывает лицо судорожно сцепленными руками.) А н д е р с о н (выдержка изменяет ему, он оставляет чайник и подходит к ней). Дорогая моя, что случилось? Я не могу больше, ты должна мне сказать. Это все моя вина; безумие было довериться ему. Д ж у д и т. Нет, не говори так. Ты не должен так говорить. Он... нет, |
|
|