"Бернард Шоу. Ученик дьявола (мелодрама)" - читать интересную книгу автора


Джудит отворачивается и закрывает рукой глаза.

Э с с и (жалобно). Ой, что же ему теперь будет? Что ему теперь будет?
Они его повесят?

Джудит конвульсивно вздрагивает и бросается на стул - тот, на котором
сидел у стола Ричард.

А н д е р с о н (треплет Эсси по плечу, стараясь ее утешить). Не думаю.
Не думаю. Может быть, если ты наберешься мужества и терпения, мы как-нибудь
найдем способ помочь ему.
Э с с и. Да, да, помочь ему... Да, да, да... Я буду умницей.
А н д е р с о н. Джудит, я сейчас же иду к нему.
Д ж у д и т (вскакивая). Нет, нет! Ты должен уехать... уехать
куда-нибудь
далеко, где тебе не грозит опасность.
А н д е р с о н. Ха!
Д ж у д и т (страстно). Ты хочешь убить меня? Ты думаешь, я могу так
жить - день за днем цепенеть от страха при каждом стуке в дверь, при каждом
шорохе шагов, ночь за ночью проводить без сна, прислушиваясь в смертельном
ужасе - вот они идут за тобой?!
А н д е р с о н. А ты думаешь, легче будет сознавать, что я бросил свой
пост и убежал при первом признаке опасности?
Д ж у д и т (в отчаянии). Ты не уедешь. Я знаю. Ты останешься здесь...
а я сойду с ума.
А н д е р с о н. Дорогая моя, твой долг...
Д ж у д и т (исступленно). А, что мне долг!
А н д е р с о н (потрясенный). Джудит!
Д ж у д и т. Я исполню свой долг. Я верна своему долгу. Долг велит мне
сделать так, чтобы ты уехал, спасти тебя, а его предоставить его собственной
судьбе.

У Эсси вырывается крик отчаяния; она бессильно валится на стул у очага
и тихо плачет

А чувство подсказывает мне то же, что вот ей, - спасти его во что бы то
ни стало, хоть для него самого гораздо лучше было бы умереть! Гораздо
возвышеннее! Но я знаю: ты поступишь по-своему, как и он. Я бессильна.
(Тяжело опускается в кресло с резной спинкой.) Я ведь только женщина. Я могу
лишь одно - сидеть тут и мучиться. Но ты скажи ему, что я пыталась тебя
спасти, что я все делала для того, чтобы тебя спасти.
А н д е р с о н. Дорогая моя, боюсь, что он гораздо больше беспокоится
о собственном спасении, нежели о моем.
Д ж у д и т. Замолчи! Или я возненавижу тебя.
А н д е р с о н. Ну, ну, ну! Мне надо уходить, а как я тебя оставлю в
таком состоянии? Ты ведь не помнишь, что говоришь. (Поворачивается к Эсси.)
Эсси!
Э с с и (поспешно встает и вытирает глаза). Да?
А н д е р с о н. Будь умницей, ступай на улицу и подожди меня там;