"Бернард Шоу. Ученик дьявола (мелодрама)" - читать интересную книгу авторасопротивлялся?
Д ж у д и т. Нет. Он улыбался. А н д е р с о н. Как тебе кажется, он понимал, что его ждет? Д ж у д и т. Он понимал, что ждет тебя. А н д е р с о н. Меня? Д ж у д и т (без всякого выражения). Он сказал: <Нужно сделать так, чтобы опасность не коснулась его>. Я обещала... и. не могу сдержать свое обещание. Он сказал: <Ни за что на свете не рассказывайте ему о том, что меня ждет>. А я рассказала. Он сказал, что если ты узнаешь, тебе все равно не удастся его спасти - они повесят его, но не пощадят и тебя. А н д е р с о н (вставая, в порыве великодушного негодования). И ты думаешь, я допущу, чтобы человек с такой душой умер как пес, когда достаточно нескольких слов, чтобы он умер как христианин? Мне стыдно за тебя, Джудит! Д ж у д и т. Он останется верен своей религии, как ты верен своей, и ты можешь положиться на него до конца. Так он сказал. А н д е р с о н. Да простит ему господь! Что он еще сказал? Д ж у д и т. Он сказал: <Прощайте>. А н д е р с о н (в волнении шагает из угла в угол). Ах, бедняга, бедняга! Джудит, ты по крайней мере была с ним ласкова и сердечна на прощанье? Д ж у д и т. Я поцеловала его. А н д е р с о н. Что? Джудит! Д ж у д и т. Ты недоволен? А н д е р с о н. Нет, нет. Ты поступила правильно... ты поступила его годы! Ну, и потом что же, его увели? Д ж у д и т (устало). Потом ты оказался здесь; а до того я больше ничего не помню. Кажется, я лишилась чувств. Давай простимся, Тони. Я могу опять лишиться чувств. Как бы я хотела умереть. А н д е р с о н. Полно, полно, моя дорогая. Ты должна взять себя в руки и быть рассудительной. Мне не грозит никакая опасность, ни малейшая. Д ж у д и т (с силой). Ты идешь на смерть, Тони, на верную смерть, - если только господь допустит, чтобы казнили невинных. Ты его не увидишь: тебя арестуют, как только ты назовешь свое имя. Солдаты приходили за тобой. А н д е р с о н (как громом пораженный). За мной?!! (Его кулаки сжимаются, на шее вздуваются жилы, лицо багровеет, мешки под глазами набухают горячей кровью; тихий, мирный человек исчезает, превратясь в грозного и неукротимого воина.) Но Джудит, по-прежнему поглощенная своим, не смотрит на него; ее глаза устремлены вперед с твердостью, которая - словно отсвет твердости Ричарда. Д ж у д и т. Он назвался твоим именем, он пошел на смерть, чтобы спасти тебя. Вот почему он ушел в твоем сюртуке. Вот почему я поцеловала его. А н д е р с о н (раздражаясь). Тысяча проклятий! (Голос его звучит властно и сурово, движения полны грубой силы.) Эй, Эсси! Эсси! Э с с и (вбегая). Я здесь. А н д е р с о н (стремительно). Беги в харчевню, живо, со всех ног! Скажи, пусть седлают самую сильную и быструю лошадь, какая только есть. |
|
|