"Бернард Шоу. Ученик дьявола (мелодрама)" - читать интересную книгу авторапирог и рядом нож, на другое высыпает немного печеньяиз жестяной банки,
потом две или три штуки откладывает обратно и тщательно пересчитывает остальное.) Смотри, здесь десять штук; так вот, чтоб их и оставалось десять, когда я оденусь и выйду сюда. И не вздумай выковыривать изюм из пирога. И Эсси скажи то же самое. Надеюсь, ты сумеешь принести стеклянный ящик с птичьими чучелами, не разбив его по дороге. (Убирает банку с печеньем в поставец, запирает дверцу и заботливо прячет ключ в карман.) К р и с т и (мешкая у огня). Ты бы лучше чернильницу поставила для адвоката. М и с с и с Д а д ж е н. Вас не спрашивают, сэр! Ступай и делай, что тебе сказано. Кристи хмуро поворачивается, собираясь исполнить приказание. Погоди, сперва открой ставни, уже светло на дворе. Неужели я должна нести всю тяжелую работу в доме, а такой здоровый олух будет слоняться без дела! Кристи подходит к окну, вынимает железный брус из боковых скоб и кладет его на пол, потом растворяет ставни. За окном брезжит серое, пасмурное утро. Миссис Даджен берет подсвечник с полки над очагом, гасит свечу пальцами, предварительно послюнив их для этого, и снова ставит подсвечник со свечой на полку. М и с с и с Д а д ж е н (недовольная). Как! Сюда идет? К р и с т и. Ну да. М и с с и с Д а д ж е н. С чего это ей вздумалось тревожить людей в такой час? Я еще даже не одета, чтобы гостей принимать. К р и с т и. А ты бы у нее спросила. М и с с и с Д а д ж е н (с угрозой). А ты бы научился разговаривать повежливее. Кристи, надувшись, шагает к двери. Она идет за ним, продолжая забрасывать его поручениями. Девчонке скажи, чтоб шла сюда, ко мне, как только позавтракает. Да пусть приведет себя в порядок, чтоб не стыдно было показаться на люди. Кристи выходит и захлопывает дверь у нее перед носом. Хорош, нечего сказать! В наружную дверь стучат. Миссис Даджен поворачивается и довольно негостеприимно кричит. Войдите! Джудит Андерсон, жена священника, входит в комнату. Джудит лет на |
|
|