"Бернард Шоу. Смуглая леди сонетов" - читать интересную книгу автора Неизвестный. Ученый каменщик, который воображает, что небо не выше его
лестницы, а потому считает своим долгом попрекать меня тем, что я летаю. Говорю вам: еще не создано слово, еще не пропета мелодия, достаточно величественная и неповторимая для той славы, которую нам могут открыть прекрасные слова. Отрицать это - ересь! Разве вас не учили, что вначале было слово? Что слово было у бога, даже больше, - что слово было бог? Леди. Смотрите, сударь, поосторожнее со священным писанием. Королева - глава церкви. Неизвестный. Вы глава моей церкви, когда говорите так, как говорили вначале. "Все ароматы Аравии"! Разве королева может сказать что-либо подобное? Говорят, она хорошо играет на спинете. Пусть сыграет мне, и я буду целовать ей руки. Но до тех пор вы моя королева, и я буду целовать эти губы, которые усладили мое сердце музыкой. (Обнимает ее.) Леди. Вот непомерная наглость! Прочь руки, если вам дорога жизнь. Смуглая Леди, пригнувшись, крадется позади них по террасе, как бегущая куропатка. Увидев их, она гневно выпрямляется во весь рост и ревниво прислушивается. Неизвестный (не замечая смуглую леди). Тогда сделайте, чтобы руки у меня не дрожали от потоков жизни, которые вы вливаете в них. Вы притягиваете меня, как Полярная звезда притягивает железо; меня влечет к вам. Мы погибли, и вы и я; отныне ничто не в силах разлучить нас. Смуглая Леди. А вот посмотрим, лживый ты пес, обманщик, ты и твоя грязная тварь! (Двумя энергичными ударами отталкивает их друг от друга.) Неизвестный, которому, на горе, достался удар правой рукой, растягивается на плитах террасы. Вот вам обоим! Леди в плаще (в неистовой ярости сбрасывает плащ и обращает к обидчице лицо, на котором написано оскорбленное величие). Государственная измена! Смуглая Леди (узнает ее и в ужасе падает на колени). Вилль, я погибла: я ударила королеву! Неизвестный (приподнимается со всем достоинством, какое допускает его бесславная поза). Женщина, ты ударила В_и_л_ь_я_м_а Ш_е_к_с_п_и_р_а? Королева Елизавета (ошеломленная). Вот это мне нравится!!! Ударила Вильяма Шекспира, скажите на милость! А кто такой, во имя всех потаскух, и девок, и распутниц, и обманщиц, от которых в моих владениях проходу не стало, этот Вильям Шекспир? Смуглая Леди. Ваше величество, он всего лишь актер. Ах, я готова дать отрубить себе руку... Королева Елизавета. Возможно, что и придется, голубушка. А вы не подумали о том, что я, может быть, прикажу отрубить вам и голову? Смуглая Леди. Вилль, спаси меня! О, спаси меня! Елизавета. Спасти тебя! Подходящий спаситель, честное слово королевы! Я считала этого человека по крайней мере дворянином, ибо я надеялась, что даже самая дрянная из моих приближенных не обесчестит мой двор, распутничая с каким-то безродным слугою. Шекспир (с трудом встает на ноги, возмущенно). Безродный! Это я, |
|
|