"Ждеймс Виллард Шульц. Ошибка Одинокого Бизона (вестерн)" - читать интересную книгу авторано сон бежал от меня. Думал я, что никогда не засну в этой чуждой мне
обстановке. Всегда я проводил ночь в вигваме, и ни разу не приходилось мне спать на открытом воздухе. С тревогой я прислушивался к таинственным ночным шорохам. В лесу кричали совы. - О большеухие! - обратился я к ним с мольбой. - Пусть одна из вас будет "тайным моим помощником". В долине и на склоне холмов перекликались волки, собираясь на ночную охоту. - О мудрые охотники, помогите мне! - прошептал я. - Когда я засну, будьте благосклонны к тени моей, скитающейся в ночи. Я призывал на помощь птиц, порхавших в темноте вокруг меня, и каких-то невидимых зверьков, копошившихся в сухих листьях у подножия дерева. Исполняя приказание отца, я обращался за помощью ко всем живым существам, населяющим землю, воздух и воду. Потом попытался я заснуть, но не мог сомкнуть глаз. Олени или лоси проходили под ветвями моего дерева. Изредка они останавливались и щипали молодые побеги. Немного спустя какое-то другое животное приблизилось почти неслышной поступью к дереву. Прислушавшись к сопению и чавканью, я догадался, что это медведь - быть может, "настоящий" медведь-гризли1. Но я не испугался. Гризли был мне не страшен. Только черные медведи умеют взбираться на деревья, но черные медведи - трусы и бегут от человека. Потеряв надежду заснуть, я снова стал призывать на помощь все существа. Вдруг я вздрогнул и стал прислушиваться: приближались какие-то ночные хищники. Их было много. Я уловил шарканье ног в мокасинах. Люди! Они незнакомом мне наречии. Это были не пикуни, не большебрю-хие и не вороны. "Должно быть, ассинибуаны", - подумал я. Справа и слева от меня тянулись длинные шесты, положенные на суки по обеим сторонам помоста для того, чтобы я не скатился во сне на землю. Я перегнулся через шест и стал всматриваться в темноту. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Ночь была такая темная, что я мог разглядеть только смутные очертания людей. Было их много - человек сорок-пятьдесят. Мне понравилось наречие, на котором они говорили, - оно резко отличалось от грубого языка большебрюхих и других племен, живших по ту сторону Спинного Хребта Мира. Голоса людей звучали мягко и дружелюбно, но я понимал, что не мирные намерения привели их сюда. Отряд этот задумал совершить набег, их разведчики наткнулись на форт белых людей, а также видели наш вигвам и табун. Я знал, что должен опередить ассинибуанов, пробраться в лагерь и поднять тревогу. Казалось мне, беседа их тянулась очень долго. Наконец они тронулись в путь, а когда их шаги замерли вдали, я, захватив ружье, спрыгнул с помоста и побежал домой, но не по тропе, а сквозь заросли, так как боялся встречи с неприятельским отрядом. Быть может, враги слышали шорох в кустах и треск ломающихся веток, но меня это не смущало. "Они подумают, что лось или олень бежит от людей", - решил я. Два раза я спотыкался и падал, раньше чем выбрался на просеку. Быстро |
|
|