"Кэтлин Шусмит. Настоящая леди " - читать интересную книгу авторавылезала из узкого лаза, слабый огонек свечи помог ему схватить нежданного
гостя. Несмотря на то, что его пленник был мал ростом и слаб, удержать его было нелегко. Свеча упала на пол и погасла. - Парень, - произнес Эдвард Биверли, - если не будешь вырываться, я не причиню тебе вреда. Если же... - Пожалуйста, - тоненьким голоском произнес его пленник, - прошу вас! Вы делаете мне больно! Отпустите же меня, мистер Биверли! Ведь это вы, сэр? Крепко держа одной рукой уже не сопротивляющегося пленника, Эдвард нагнулся, поднял с пола огарок и не без усилий зажег его. Колеблющийся язычок пламени отбрасывал тени на стенах пещеры; он поставил свечу на пол и крепко схватил пленника обеими руками. - Сэр! - прошептала Ровена Тиндалл сдавленным голосом. - Я не убегу. Можете отпустить меня. Эдвард Биверли в изумлении уставился на девушку, которую он так крепко прижимал к себе. Едва ли можно было винить его в том, что он принял ее за мальчика, она была одета в штаны и куртку. До последнего мгновения он был убежден в том, что поймал деревенского мальчишку. На полу, рядом со свечой, валялась шапка, которая, видимо, слетела у нее с головы, когда она вырывалась. Пораженный, он смотрел на каскад ярко-рыжих волос, которые в беспорядке рассыпались по плечам девушки, даже в слабом свете свечи было видно, как они красивы. Наконец Эдвард осознал, что он слишком крепко прижимает ее к себе, и резко отпустил руки, девушка едва не упала. - Кто вы такая? - сурово спросил он. Ровена в замешательстве посмотрела на него. она. - Мы с вами виделись вчера ночью. Поразительно, но вода из источника исцелила мою ногу, - добавила она, чтобы освежить его память. - Ровена Тиндалл? - пробормотал он. - Неужели длинноволосый паренек и есть вчерашняя пуританка? Он уже оправился от удивления и с любопытством рассматривал ее. - Значит, вы все же меня вспомнили. - Девушка вздохнула с облегчением, но тут же покраснела, добавив: - В пустой комнате рядом с моей спальней стоит сундук со старой одеждой. Я подумала, что мне лучше будет переодеться. Мне приказано носить только серое, но у меня всего два платья. Если я порву одно из них, полковник наверняка что-то заподозрит. Эдвард задумчиво тронул пальцем золотистый локон. - Дитя мое, вы говорили, что мы с вами уже встречались, - медленно проговорил он. - Ваши волосы... теперь я что-то припоминаю. - Я была тогда очень мала, - с грустью отвечала девушка. - Вам в самом деле не о чем помнить. - Вдруг она опомнилась и заторопилась: - Я хотела увидеться с вами, сэр, чтобы еще раз предостеречь вас. Полковник Тиндалл узнал о том, что в деревню пришел чужак. И он подозревает, что чужак - участник роялистского заговора. Эдвард Биверли взял девушку за подбородок и приподнял, заглянув ей в глаза: - Дитя... в такой поздний час вы решили пробраться в деревню, чтобы предостеречь... меня - человека, который так пренебрежительно отнесся к вам вчера ночью? - Кому-то надо было вас предупредить, - прошептала она. - Полно, сэр! |
|
|