"Кэтлин Шусмит. Настоящая леди " - читать интересную книгу автора

как полковник Тиндалл после смерти матери послал ее в Йорк, к Скаттергудам.
В ответ она ожидала услышать, какие дела привели в город его. Биверли
отпустил ее и начал беспокойно мерить комнату шагами.
- У меня здесь дела, - ответил он наконец. - Ровена, тогда в твоей
пещере ты предложила мне помощь. Надеюсь, с тех пор ты не передумала,
кажется, только ты одна и можешь помочь нам.
- "Нам"? - прошептала она. - То есть... у вас здесь, в Йорке, есть
друзья, сэр? Как я рада! Плохо быть одному.
Поняв намек, он подошел к ней вплотную, приподнял пальцами ее
подбородок и заглянул в зеленые глаза, влажные от непролитых слез.
- Дитя, мне жаль, что ты потеряла мать, - ласково сказал он. - Но ты не
должна думать, будто у тебя нет друзей. Я здесь и приду, если буду тебе
нужен.
Он намотал на палец золотистую прядь ее волос и, продолжая говорить,
задумчиво гладил ее по щеке.
- Я не буду плакать, - пообещала она. Странное выражение, мелькнувшее в
его серых глазах, смутило ее и лишило уверенности в себе.
Ровена отстранилась. Биверли помолчал, собираясь с мыслями, и вдруг
решительно произнес:
- Пойдем, дитя. Настало время познакомить тебя с моими товарищами.
Они вошли в скудно обставленную комнату, и Эдвард Биверли кратко
представил Ровене трех своих друзей. Позже девушка попыталась вспомнить их
имена, но не смогла. Когда он назвал ее своим "добрым маленьким другом", она
готова была запрыгать от радости. Один из них был жителем Йорка; дом, в
котором они встретились, принадлежал ему. Ровена живо вспомнила, как
полковник Тиндалл заявил, что так называемые "роялисты-смутьяны" бродят по
стране, сеют раздоры и плетут заговоры.
По спине у девушки пробежал холодок. Она вдруг поняла, что по воле
случая и сама оказалась среди заговорщиков.
Уже в холле, наедине, она тихо сказала мистеру Биверли:
- Спасибо, сэр, за то, что вы доверились мне. Однажды вы назвали меня
пуританкой, но это не так. Пусть я и выгляжу как пуританка, но не по своей
воле, уверяю вас. Карл Стюарт - я привыкла называть его именно так для
собственного спокойствия - для меня всего лишь имя, но если вам его дело
кажется достойным, то я не колеблясь пойду за вами. Ведь вы отстаиваете его
интересы, я не ошиблась?
Он протянул руку и погладил ее по щеке, отчего она снова вспыхнула.
- Как ты проницательна! - заметил он. - Спасибо, моя маленькая
пуританочка. Без тебя у меня ничего бы не вышло.
Ровена робко улыбнулась; Биверли не сказал, на какую именно помощь он
рассчитывает. Она надеялась, что задание окажется ей по силам.
Позже, когда Ровена уже шла домой, она вдруг обнаружила, что одной ее
перчатки нет, и вспомнила, как Эдвард Биверли снял с ее руки перчатку и
поцеловал ей руку. Он просто забыл вернуть ее? Но почему же ей так весело на
душе, почему так горят ее зеленые глаза, почему она вообразила его рыцарем,
который сохранил вещь, принадлежащую его даме?

Глава 9

Сокрушительное поражение в битве при Вустере в 1651 году положило конец