"Кэтлин Шусмит. Настоящая леди " - читать интересную книгу авторатебя, как меня уверяли. Раньше я думала, что Ровена строила тебе глазки,
однако теперь вижу: дело обстоит совсем наоборот! Даже если ты с трудом вспоминаешь о том, что у тебя есть невеста, не забывай, что Ровена - твоя сестра! Ровена с трудом удержалась от гневной отповеди. Она не придала значения предупреждению отчима держаться подальше от Ральфа, но, оказывается, полковник воспользовался именно таким предлогом, чтобы убрать Ровену из замка! Раскрыв рот от неожиданности, Ральф, однако, быстро пришел в себя и весело ухмыльнулся, видя, как разгневана Ровена. - Так вот что сказал мой отец? - пробормотал он. - Не думал я, что ты так сильно меня любишь! Но она мне не сестра, тетя, - добавил он, и его голубые глаза злорадно сверкнули. Ровена уже взяла себя в руки и спокойно осведомилась, назначен ли уже день свадьбы с Изабеллой Челлингтон. Ральф вспыхнул, а добрый Тобиас Скаттергуд одобрительно кивнул Ровене. Его жена также кивнула и сухо заявила: - У Ровены достанет ума, чтобы не обращать на тебя внимания, племянничек. Она очень кстати напомнила тебе о твоих обязательствах по отношению к ее кузине. Ровена изумилась. Она не ожидала одобрения с этой стороны; ей даже стало немного жаль Ральфа. - Я не сам выбрал себе невесту, отец хочет укрепить связи между нами и Челлингтонами. Но не сгораю от счастья, вступая в брак с холодной рыбой, которая к тому же до сих пор сохнет по изменнику-роялисту, и нисколько не Госпожа Скаттергуд ахнула и сразу же проявила сочувствие к племяннику. - Неблагодарная! Неужели она предпочтет опального Биверли сыну полковника? - возмутилась она. - Вот уж не ожидала от мисс Изабеллы такой дурости! - О... она забудет Биверли, как только мы поженимся, - небрежно ответил Ральф. Потом он лукаво оглядел присутствующих и заявил: - Кажется, отец тоже намерен вскоре жениться. Неприязнь к сводному брату вспыхнула в Ровене с новой силой. - Тело моей матери еще не успело остыть, - сурово напомнила она ему. - Мне жаль, Ральф, что у тебя такое странное чувство юмора. Скаттергуды молчали, хотя Тобиас попытался успокоить Ровену взглядом. Светлые глаза Ральфа Тиндалла засверкали от злости. - Что же ты не спросишь, кого отец выбрал себе в невесты? - вкрадчиво заявил он. - Впрочем, ты не слепая и заметила, как относится отец к леди Джейн Челлингтон... - Довольно! - воскликнула госпожа Скаттергуд, вставая из-за стола. - Боюсь, Ральф, что у тебя склонность к скандалам. Мы даже не знаем наверняка, погиб ли муж ее светлости. Ни слова больше! Ральф Тиндалл послушно замолчал, понимая, что зашел слишком далеко. Ровена поняла: он боится, что его неосторожные слова передадут полковнику. Она давно подозревала, что Ральф боится Гэбриэла Тиндалла даже больше, чем ее. Время от времени Ральф отпускает двусмысленные шуточки, но не такой он дурак, чтобы впасть у отца в немилость. И снова она спрашивала себя, зачем ее сводный брат явился в Йорк? |
|
|