"Невил Шют. Крысолов" - читать интересную книгу автора

отщипнув кусочек, отправил в рот. - Спасибо, Шейла.
Девочка повернулась и побежала через бар в просторную кухню гостиницы.
Слышно было, как она защебетала по-французски с мадам Люкар, предлагая ей
помадку.
Старик обернулся и увидел на лестнице миссис Кэвено. Он украдкой в
кармане вытер пальцы носовым платком.
- Ваши дети прекрасно говорят по-французски, - заметил он.
- Да, правда? Они ходят в здешнюю школу, а учат здесь, конечно,
по-французски.
- Вероятно, они усваивали язык так же незаметно и просто, как дышали, -
сказал Хоуард.
- Да, их совсем не пришлось учить.
После этого он узнал детей Кэвено немного лучше и проводил с ними
некоторое время всякий раз, как встречал их одних; а они добросовестно
говорили ему "Доброе утро, мистер Хоуард", будто отвечали заученный урок,
- разумеется, их научила мать. Хоуард охотно познакомился бы с ними
поближе, но по стариковской застенчивости не решался. Смотрит, бывало, как
они играют в саду под соснами в загадочные игры, правила которых он не
прочь бы узнать, и это задевает в памяти струны, что молчали уже
шестьдесят лет.
Но ему все-таки удалось подняться в их глазах.
Солнце грело все жарче, лужайка подсохла, и теперь Хоуард после
завтрака выходил в сад посидеть полчасика в шезлонге. Так он сидел однажды
и украдкой наблюдал за детьми; они играли под деревьями. Они, видимо,
затеяли игру, которая называлась attention [внимание (фр.)], для нее
требовался свисток, а свистка у них не было.
- Я могу свистеть просто ртом, - сказал мальчик, и ему в самом деле
удалось свистнуть.
Сестренка вытянула пухлые губы, но только и сумела чмокнуть ими. Старик
неожиданно вмешался:
- Хотите, я вам сделаю свисток? - предложил он.
Дети молча, с сомнением уставились на него.
- Ну, как, сделать вам свисток? - повторил Хоуард.
- Когда? - спросил Рональд.
- Сейчас. Из сучка вон того дерева. - Он кивнул на куст орешника. Оба
смотрели удивленно, недоверчиво. Хоуард поднялся с шезлонга и срезал сучок
толщиной в мизинец. - Вот так.
Он снова сел и перочинным ножом, которым обычно чистил трубку, начал
мастерить свисток. Этот фокус он проделывал в жизни не раз, сперва для
Джона, потом для Инид, когда они были детьми, а не так давно - для юного
Мартина Костелло. И вот маленькие Кэвено стоят подле него и следят за
работой медлительных стариковских пальцев; на лицах - смесь недоверия и
любопытства. Хоуард снял с орехового сучка кору, ловко надрезал маленьким
лезвием и надвинул на прежнее место. Поднес игрушку к губам, раздался
пронзительный свист.
Оба пришли в восторг, и Хоуард отдал свисток девочке.
- Ты умеешь свистеть просто губами, а она не умеет, - сказал он
Рональду.
- А завтра вы мне тоже сделаете?
- Хорошо, завтра я и тебе сделаю такой же.