"Мурасаки Сикибу. Дневник " - читать интересную книгу автораВерхние накидки - из темно-синего шелка И только накидка Мума-но Тюдзе была
бледно-лиловой. В нарядах дам перемешались оттенки осенних листьев; нижние же одеяния выглядели, по обыкновению, весьма пестро: густой и бледный шафран, лиловый и шафрановый - на голубой подкладке, на иных - не в пять слоев, а в три. Видела там и тех, кому запретные цвета носить не разрешалось. На дамах постарше были короткие накидки - желто-зеленые или же темно-алые с пятислойными обшлагами из узорчатого шелка. От яркости шлейфов с изображением морских волн рябило в глазах, пояса - украшены богатой вышивкой. Нижние одеяния в три или же пять слоев были окрашены в цвета хризантемы. Молодые дамы одели короткие накидки с пятислойными обшлагами цвета хризантемы различных оттенков: белыми снаружи, затем темно-синими, желто-зелеными, белыми в зеленую полоску, бледно-алыми, переходящими в густо-красный с белой прокладкой между ними. Цвета были подобраны со знанием и вкусом. Заметила я и какие-то необыкновенные веера, вызывающие чувство удивления. Обычно всегда можно заметить кого-то, кто одет не слишком тщательно, но на сей раз все постарались одинаково - и и одежде, и в гриме - чтобы не выглядеть хуже других, и зрелище представляло собой картину, сошедшую со страниц превосходной книги. Разница ощущалась лишь в возрасте - у одних волосы не столь густы, а другие - помоложе - обладали пышными прическами.Удивительно, что достаточно было взглянуть на верхнюю часть лица, видимую из-за веера, чтобы сказать - действительно ли изящна та или иная дама - кто был хорош при этом взгляде и вправду обладал несравненной красотой. распоряжении государыни: две горничных, две придворных дамы, одна - для прислуживания за столом. Когда подали знак начать трапезу, Тикудзэн и Сакё34 (волосы у них были забраны в пучок) вышли из-за угловой подпоры, где обычно располагались горничные. Выглядели они как настоящие небесные девы. На Саке была простая желто-зеленая короткая накидка, из-под которой выглядывали обшлага "ивового" цвета - белое лицо на светло-зеленой подкладке, а Тикудзэн одела накидку с пятислойными обшлагами цветов хризантемы - белое лицо на темно-алой подкладке Шлейфы были обычные, с набивным узором. Подавала на стол Татибана-но Самми. Из-за подпоры я не смогла хорошенько рассмотреть ее, но она, кажется, тоже забрала волосы в пучок, а ее короткая накидка была желто-зеленой, из-под которой виднелись обшлага нижних накидок из узорчатого шелка цвета желтой хризантемы. Появился Митинага с принцем на руках и передал его государю. Когда он поднял младенца, тот умилительно захныкал. Бэн-но Сайсе внесла меч-оберег. Затем младенца через главную залу отправили в покои супруги Митинага в западную часть дворца. Когда государь покинул залу, госпожа Сайсе вернулась обратно. "Все на меня смотрели, мне не по себе стало", - сказала она и залилась густым румянцем. Лицо ее было очень красиво, а цвета одежд выделялись изяществом. XXIV. Вечер того же дня Сгущались сумерки, слышалась прекрасная музыка. Сановники окружали |
|
|