"Мурасаки Сикибу. Дневник " - читать интересную книгу автора

государя. Исполнялись танцы - "Десять тысяч лет", танец "Великого мира" и
"Дворца поздравлений". В самом конце последовал танец "Великая радость".
Когда лодки с музыкантами скрылись за островом и исчезли вдали, звуки
флейты и барабана, доносившиеся из-за деревьев, смешались с шумом ветра в
ветвях сосен и слились в музыку удивительной красоты. Ручей, в котором
расчистили русло, приятно журчал, стремя поток в озеро, где ветер с шумом
гнал волны.
Становилось прохладно, а государь был одет слишком легко. Саке-но Мебу
замерзла сама и потому, когда она осведомилась о самочувствии государя,
дамы едва удержались от смеха.
"Когда вдовствующая государыня была еще жива, она частенько
наведывалась сюда. Вот было времечко!" - молвила Тикудзэн-но Мебу и стала
рассказывать о днях прошлых. Но это было явно не ко времени и не к месту, и
потому люди стали молча перемещаться на другую сторону помоста, поскольку
если бы кто-то только сказал: "Какие прекрасные то были времена!" -
Тикудзэн разразилась бы слезами. Представление в честь государя было в
самом разгаре, когда младенец разразился трогающим сердце плачем. Правый
министр Акимицу воскликнул: "Послушайте! Он кричит в тон музыке "Десять
тысяч лет!" Начальник Левой стражи Фудзивара-но Кинто и еще несколько
человек стали читать "Десять тысяч лет, тысяча осеней".
Митинага, выступавший сегодня в роли хозяина, молвил: "Отчего это
думают, что выезды государя в прежние времена превзойти уже нельзя? Чем
сегодня хуже?" Тут он заплакал пьяными слезами. Конечно, говорить о том
нужды не было, но то, что сам Митинага сказал так, было особенно
чувствительно.
Митинага покинул помещение. Государь же скрылся за бамбуковой шторой и
призвал Акимицу составить указ о пожаловании рангов. Повышение было
даровано всем заслуживающим того - служившим во дворце государыни или же
состоявшим в родстве с домом Митинага. Черновик приказа подготовил,
кажется, главный делопроизводитель Митиката.
Чтобы выразить свою радость по поводу рождения принца, собрались
сановники из рода Фудзивара. Но не все стали в ряд, а лишь те, кто
принадлежал к северному дому35. Благодарственный танец исполнялся в
следующем порядке: начальник Правой стражи, управляющий делами дворца
государыни Таданобу, которого назначили управляющим делами наследника,
помощник управляющего делами дворца советник Санэнари, также повышенный
сегодня в ранге. За ними последовали и другие.
Не успел государь отправиться в покои государыни, как раздались крики:
"Темнеет! Паланкин готов!", и государь покинул дворец.

XXV. 17-й день 10-й луны

На следующее утро, когда еще не рассеялся туман, прибыл государев
гонец. Я же заспалась и не видела его. В тот день впервые новорожденному
должны были постричь волосы. Действо отложили из-за приезда государя.
В тот же день распределялись должности по управлению делами
наследника. Я весьма сожалела, что не знала о том заранее.
Последние дни убранство дворца выглядело крайне просто, но теперь все,
вернулось к прежнему порядку. Супруга Митинага, которая с волнением ожидала
рождения ребенка последние годы, после успешных родов успокоилась. Она