"Мурасаки Сикибу. Дневник " - читать интересную книгу автора


Камушек, найденный
На берегу Сирара,
Что в земле Ки, -
Вырастет он
До великой скалы.


И веера у женщин в тот день тоже были очень красивы.

VI. После 20-го дня 8-й луны

После того как миновал 20-й день 8-й луны, во дворец стали собираться
и высшие придворные, и люди рангом пониже - все те, чье присутствие
почиталось необходимым. Ночами они располагались на мосту или же на веранде
в восточном крыле, беспорядочно музицируя до рассвета. Молодые придворные,
не слишком искусные в игре на кото5 и флейте, соревновались в умении
возглашать сутры или же распевали новые песенки, что вполне соответствовало
обстоятельствам.
Однажды вечером управляющий дворцом - Таданобу, Левый советник в чине
тюдзе - Цунэфуса, начальник охраны Норисада и управитель земли Мино в чине
сесе - Наримаса - собирались помузицировать вместе. Но до настоящего
представления не дошло, ибо Митинага счел эту мысль неподходящей.
Те из дам, кто покинул службу у государыни еще несколько лет назад
ради того, чтобы жить дома, жалели о том и прибывали во дворец. В этой
суете мы совсем лишились покоя.

VII. 26-го дня 8-й луны

26-го дня приготовление благовоний было закончено и государыня стала
раздавать их придворным дамам. Собрались все те, кто участвовал в
подготовке, а их оказалось немало.
Возвращаясь от государыни, я заглянула к госпоже Сайсё6 и обнаружила
что она заснула. Голова ее покоилась на ящике с письменными
принадлежностями а лицом она уткнулась в многослойные одежды цвета "хаги"7
и "лиловый сад"8. А поверх всего - малиновая накидка из необычайно гладкого
шелка. Словом, она была прекрасна.
Мне подумалось, что Сайсё похожа на запечатленную картиной принцессу и
я потянула за рукав, закрывавший ее лицо.
- Вы как будто пришли из сказки! - сказала я.
Она открыла глаза.
- Что с вами? Нельзя же будить так безжалостно! - отвечала она, слегка
приподнявшись.
Румянец, заливший ее щеки, был восхитителен. Случается ведь и так -
человек красивый покажется порой еще прекраснее.

VIII. 9-й день 9-й луны

В этот день Хёбу9 принесла мне ткань, пахнущую цветами хризантемы. "Ее
превосходительство супруга Митинага послала ее вам - отпугнуть старость,