"Мурасаки Сикибу. Дневник " - читать интересную книгу автораКамушек, найденный На берегу Сирара, Что в земле Ки, - Вырастет он До великой скалы. И веера у женщин в тот день тоже были очень красивы. VI. После 20-го дня 8-й луны После того как миновал 20-й день 8-й луны, во дворец стали собираться и высшие придворные, и люди рангом пониже - все те, чье присутствие почиталось необходимым. Ночами они располагались на мосту или же на веранде в восточном крыле, беспорядочно музицируя до рассвета. Молодые придворные, не слишком искусные в игре на кото5 и флейте, соревновались в умении возглашать сутры или же распевали новые песенки, что вполне соответствовало обстоятельствам. Однажды вечером управляющий дворцом - Таданобу, Левый советник в чине тюдзе - Цунэфуса, начальник охраны Норисада и управитель земли Мино в чине сесе - Наримаса - собирались помузицировать вместе. Но до настоящего представления не дошло, ибо Митинага счел эту мысль неподходящей. Те из дам, кто покинул службу у государыни еще несколько лет назад ради того, чтобы жить дома, жалели о том и прибывали во дворец. В этой VII. 26-го дня 8-й луны 26-го дня приготовление благовоний было закончено и государыня стала раздавать их придворным дамам. Собрались все те, кто участвовал в подготовке, а их оказалось немало. Возвращаясь от государыни, я заглянула к госпоже Сайсё6 и обнаружила что она заснула. Голова ее покоилась на ящике с письменными принадлежностями а лицом она уткнулась в многослойные одежды цвета "хаги"7 и "лиловый сад"8. А поверх всего - малиновая накидка из необычайно гладкого шелка. Словом, она была прекрасна. Мне подумалось, что Сайсё похожа на запечатленную картиной принцессу и я потянула за рукав, закрывавший ее лицо. - Вы как будто пришли из сказки! - сказала я. Она открыла глаза. - Что с вами? Нельзя же будить так безжалостно! - отвечала она, слегка приподнявшись. Румянец, заливший ее щеки, был восхитителен. Случается ведь и так - человек красивый покажется порой еще прекраснее. VIII. 9-й день 9-й луны В этот день Хёбу9 принесла мне ткань, пахнущую цветами хризантемы. "Ее превосходительство супруга Митинага послала ее вам - отпугнуть старость, |
|
|