"Мурасаки Сикибу. Дневник " - читать интересную книгу автораторжественный гул. В узком пространстве к северу, отсеченном от помоста
раздвижной перегородкой, сгрудились люди, коих я потом насчитала более сорока. От тесноты они не могли шелохнуться и не помнили себя от возбуждения. Для тех же, кто прибыл из дому позже, места и вовсе не нашлось. Не разобрать было, где чей подол или рукав. Дамы пожилые между делом всхлипывали украдкой. XI. 11-й день 9-й луны Вечером 11-го дня две раздвижные перегородки к северу от помоста убрали и государыня переместилась во внутреннюю галерею. Поскольку бамбуковые шторы повесить было нельзя, пришлось отгораживаться многочисленными занавесками. Архиепископ Сёсан, епископы Дзёдзё и Сайсин возносили молитвы. Епископ Ингэн, добавив необходимые благопожелания к молитве, составленной накануне Митинага, торжественно возглашал ее - так, что слова западали в душу, проникали в сердце. А когда сам Митинага присоединился к нему, то голоса зазвучали так мощно, что все уверовали: роды окончатся благополучно. Тем не менее все были взволнованы, и никто не мог унять слез. И хоть говорили друг другу, что слезы - предзнаменование дурное, сдержаться не было сил. Беспокоясь о том, что такое скопление людей может принести государыне только вред, Митинага распорядился, чтобы придворные дамы находились к югу и востоку, и только тем, кто был действительно необходим, разрешил остаться подле государыни. Итак, во внутренней галерее находились: государыня, госпожа Сайсё и посланника государя в храме Миидэра. Митинага отдавал повеления так громко, что голосов священников почти не было слышно. Перед входом к государыне ожидали: госпожа Дайнагон, госпожа Косёсё, Мия-но Найси15, Бэн-но Найси16, госпожа Накацукаса, Таю-но Мёбу17 и Осикибу, приближенная Митинага. Все они прослужили уже много лет, и потому легко понять их смятение - ведь даже я, человек новый, чувствовала глубочайшее волнение. Накацукаса, Сёнагон и Косикибу - кормилицы второй, третьей и младшей дочерей Митинага - протиснулись поближе к входу позади нас. Набилось столько людей, что стало невозможно пройти по узкому проходу за двумя помостами. Сидели так плотно, что лицо соседа разглядеть уже было нельзя. Мы потеряли всякое достоинство, позволив наблюдать наши заплаканные лица поверх занавесок не только сыновьям Митинага, советнику Канэтака18 в чине тюдзё и носившему четвертый ранг Масамити19 в чине сёсё, но и людям не столь близким - левому советнику Цунэфуса20 в чине тюдзё и управляющему делами дворца Таданобу21. Зерна риса летели на наши головы22 словно хлопья снега, на измятую одежду было страшно смотреть. По прошествии времени, однако, это кажется забавным. XII. В тот же день Когда государыне остригли волосы и она приняла монашеское посвящение, всех охватило страшное беспокойство и отчаяние, но роды завершились благополучно. Еще не отошел послед, а монахи и миряне, сгрудившиеся в |
|
|