"Мурасаки Сикибу. Дневник " - читать интересную книгу автора

обширном пространстве от залы до южной галереи с балюстрадой, пали ниц и
еще раз объединили голоса в молитве.
Женщины в восточной галерее смешались с высшими придворными; госпожа
Котюдзё23 оказалась лицом к лицу с главным левым делопроизводителем
Ерисада24, и их взаимное недоумение стало потом предметом насмешек.
Котюдзё выглядит всегда так свежо. Вот и сегодняшним утром она с
тщанием привела лицо в порядок, но сейчас оно опухло от плача, там и сям
слезы оставили следы на слое пудры, и она совсем перестала быть похожей
сама на себя. Лицо госпожи Сайсё тоже преобразилось неподобающим образом.
Да и я была, видно, не лучше. Как хорошо, что в таких случаях никто никого
как следует запомнить не может.
Какие истошные вопли издавали духи, когда отходил послед! К
прорицательнице Гэн-но Куродо был приставлен учитель Закона Будды Синъё, к
Хёэ-но Куродо - некто по имени Мёсо, к Укон-но Куродо - учитель винаи из
храма Ходзёдзи, а возле Мия-но Найси священнодействовал учитель Тисан. Дух
бросив его на пол, и Тисан находился в таком ужасном состоянии, что для
чтения молитв ему в помощь призвали учителя Нэнгаку. И не то чтобы Тисан
был слаб, но уж очень силен был дух. К госпоже Сайсё пригласили Эйко, и от
чтения молитв всю ночь напролет он осип. Но никто не мог помочь ей отогнать
духов, и голоса не стихали.

XIII. 12-й день 9-й луны

К полудню небо прояснилось, и настроение стало утреннее, солнечное.
Роды закончились благополучно, и радости не было предела, а уж когда
узнали, что родился мальчик, мы пришли в неописуемый восторг. Дамы лили
слезы весь вчерашний день, проплакали они и сегодняшнее туманное утро.
Теперь же они разбрелись отдыхать по своим покоям. Остались женщины
постарше, более способные прислуживать государыне.
Митинага с супругой отправились в другую часть дворца, раздавая
подарки и тем монахам, которые молились и читали сутры последние месяцы, и
тем, кого пригласили только вчера и сегодня. Одаривали также лекарей и
гадателей, искусных в своем деле.
Во дворце начинались приготовления к обряду первого купания.
В женские покои вносились огромные мешки и свертки с одеяниями.
Накидки были расшиты чересчур ярко, подолы - отделаны перламутром
чрезмерно. Одеяния складывались в укромном месте. Дамы красились, слышались
голоса: "А веер-то еще не принесли!"
Привычно выглянув из комнаты, я увидела в конце коридора нескольких
придворных. В их числе - управляющего делами дворца государыни Таданобу и
Ясухира25 - управляющего делами дворца наследного принца. К ним подошел
Митинага и велел очистить ручей от листьев, нападавших в последние дни.
Смотреть на них было так умилительно. Даже те, в чьем сердце затаилась
печаль, теперь позабыли, казалось, о своих горестях. Но и сейчас Таданобу
старался не выказать радости, хотя по его лицу можно было догадаться, что
он-то как раз доволен более остальных.
Главный делопроизводитель Ёрисада, носивший чин тюдзё, доставил из
государева дворца меч. Митинага повелел ему на обратном пути доложить
государю о том, что все находятся в добром здравии. Поскольку в этот день
отправлялись приношения в храм родных богов Исэ, то Ёрисада не мог